Devanagari
गोपुरद्वारमार्गेषु कृतकौतुकतोरणाम् ।
चित्रध्वजपताकाग्रैरन्त: प्रतिहतातपाम् ॥ १३ ॥
Verse text
gopura-dvāra-mārgeṣu
kṛta-kautuka-toraṇām
citra-dhvaja-patākāgrair
antaḥ pratihatātapām
Synonyms
gopura
—
the gateway of the city
;
dvāra
—
door
;
mārgeṣu
—
on different roads
;
kṛta
—
undertaken
;
kautuka
—
because of the festival
;
toraṇām
—
decorated arch
;
citra
—
painted
;
dhvaja
—
flags
;
patākā
—
agraiḥ — by the foremost signs
;
antaḥ
—
within
;
pratihata
—
checked
;
ātapām
—
sunshine .
Translation
The city gateway, the household doors and festooned arches along the roads were all nicely decorated with festive signs like plantain trees and mango leaves, all to welcome the Lord. Flags, garlands and painted signs and slogans all combined to shade the sunshine.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The city appeared splendid with lakes surrounded by pleasure gardens and plantations, with groves of pious trees and creepers giving fruit and flowers of all seasons.
Purport
Signs of decoration in special festivals were also collected from the gifts of nature, such as the plantain trees, the mango trees, fruits and flowers. Mango trees, coconut palms and plantain trees are still accepted as auspicious signs. The flags mentioned above were all painted with the picture of either Garuḍa or Hanumān, the two great servitors of the Lord. For devotees, such paintings and decorations are still adored, and the servitor of the master is paid more respects for the satisfaction of the Lord.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The city appeared splendid with lakes or lotus pools (padmākara) surrounded by forests for recreation giving flowers, and groves giving fruit, and with groves of pious creepers and trees giving flowers of all seasons.