SB 1.11.14

SB 1.11.14

Devanagari

सम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरै: ॥ १४ ॥

Verse text

sammārjita-mahā-mārga- rathyāpaṇaka-catvarām siktāṁ gandha-jalair uptāṁ phala-puṣpākṣatāṅkuraiḥ

Synonyms

sammārjita thoroughly cleansed ; mahā mārga — highways ; rathya lanes and subways ; āpaṇaka shopping marketplaces ; catvarām public meeting places ; siktām moistened with ; gandha jalaiḥ — scented water ; uptām was strewn with ; phala fruits ; puṣpa flowers ; akṣata unbroken ; aṅkuraiḥ seeds .

Translation

The highways, subways, lanes, markets and public meeting places were all thoroughly cleansed and then moistened with scented water. And to welcome the Lord, fruits, flowers and unbroken seeds were strewn everywhere.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Festoons had been placed over the gates and doors. The multitude of colorful flags with insignias and with auspicious patterns prevented the heat from entering.

Purport

Scented waters prepared by distilling flowers like rose and keora were requisitioned to wet the roads, streets and lanes of Dvārakā-dhāma. Such places, along with the marketplace and public meeting places, were thoroughly cleansed. From the above description, it appears that the city of Dvārakā-dhāma was considerably big, containing many highways, streets and public meeting places with parks, gardens and reservoirs of water, all very nicely decorated with flowers and fruits. And to welcome the Lord such flowers and fruits with unbroken seeds of grain were also strewn over the public places. Unbroken seeds of grain or fruits in the seedling stage were considered auspicious, and they are still so used by the Hindus in general on festival days.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Gopuras are city gates. Dvāras are doors to houses. The heat of the sun was stopped from entering within by the flags.