SB 1.11.23

SB 1.11.23

Devanagari

स्वयं च गुरुभिर्विप्रै: सदारै: स्थविरैरपि । आशीर्भिर्युज्यमानोऽन्यैर्वन्दिभिश्चाविशत्पुरम् ॥ २३ ॥

Verse text

svayaṁ ca gurubhir vipraiḥ sadāraiḥ sthavirair api āśīrbhir yujyamāno ’nyair vandibhiś cāviśat puram

Synonyms

svayam Himself ; ca also ; gurubhiḥ by elderly relatives ; vipraiḥ by the brāhmaṇas ; sadāraiḥ with their wives ; sthaviraiḥ invalid ; api also ; āśīrbhiḥ by the blessing of ; yujyamānaḥ being praised by ; anyaiḥ by others ; vandibhiḥ admirers ; ca and ; aviśat entered ; puram the city .

Translation

Then the Lord personally entered the city accompanied by elderly relatives and invalid brāhmaṇas with their wives, all offering benedictions and singing the glories of the Lord. Others also praised the glories of the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Removing all fear from fathers and gurus by bowing his head, greeting the elders of the Yadus with words, others with embraces, the touch of his hands, smiles and glances, he respected all, down to the outcastes with desirable gifts.

Purport

The brāhmaṇas in society were never attentive to banking money for future retired life. When they were old invalids, they used to approach with their wives the assembly of the kings, and simply by praising the glorious deeds performed by the kings they would be provided with all necessities of life. Such brāhmaṇas were not, so to speak, flatterers of the kings, but the kings were actually glorified by their actions, and they were sincerely still more encouraged in pious acts by such brāhmaṇas in a dignified way. Lord Śrī Kṛṣṇa is worthy of all glories, and the praying brāhmaṇas and others were glorified themselves by chanting the glories of the Lord.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Prahvā means to bow the head. He did this to fathers and other elder relatives and to sages like Garga. He greeted elders of the Yadu clan with words. Down to the outcastes he comforted all, giving them fearlessness. Varaiḥ means “by desirable gifts.”