Devanagari
ता: पुत्रमङ्कमारोप्य स्नेहस्नुतपयोधरा: ।
हर्षविह्वलितात्मान: सिषिचुर्नेत्रजैर्जलै: ॥ २९ ॥
Verse text
tāḥ putram aṅkam āropya
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ
Synonyms
tāḥ
—
all of them
;
putram
—
the son
;
aṅkam
—
the lap
;
āropya
—
having placed on
;
sneha
—
snuta — moistened by affection
;
payodharāḥ
—
breasts filled up
;
harṣa
—
delight
;
vihvalita
—
ātmānaḥ — overwhelmed by
;
siṣicuḥ
—
wet
;
netrajaiḥ
—
from the eyes
;
jalaiḥ
—
water .
Translation
The mothers, after embracing their son, sat Him on their laps. Due to pure affection, milk sprang from their breasts. They were overwhelmed with delight, and the tears from their eyes wetted the Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Entering the house of his parents, embraced by seven mothers, headed by Devakī, he offered respects with his head to them.
Purport
When Lord Kṛṣṇa was at Vṛndāvana even the cows would become moistened by affection towards Him, and He would draw milk from the nipples of every affectionate living being, so what to speak of the stepmothers who were already as good as His own mother.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This is mentioned to show that he greatly respected the seven because they were sisters of his mother Devakī. Vasudeva actually had eighteen wives and he offered respects to all of them as his mothers.