SB 1.14.13

SB 1.14.13

Devanagari

शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे । वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥

Verse text

śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ dakṣiṇaṁ paśavo ’pare vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra lakṣaye rudato mama

Synonyms

śastāḥ useful animals like the cow ; kurvanti are keeping ; mām me ; savyam on the left ; dakṣiṇam circumambulating ; paśavaḥ apare other lower animals like asses ; vāhān the horses (carriers) ; ca also ; puruṣa vyāghra — O tiger among men ; lakṣaye I see ; rudataḥ weeping ; mama of mine .

Translation

O Bhīmasena, tiger amongst men, now useful animals like cows are passing me on my left side, and lower animals like the asses are circumambulating me. My horses appear to weep upon seeing me.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O tiger among men! Auspicious animals are circling me counterclockwise and inauspicious animals are circling me clockwise. I see that my horses are crying.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Auspicious animals are ones like the cow. They are going to the left (savyam). Inauspicious animals like the donkey are going clockwise. I see that the horses (vāhān) are crying.