Devanagari
मृत्युदूत: कपोतोऽयमुलूक: कम्पयन् मन: ।
प्रत्युलूकश्च कुह्वानैर्विश्वं वै शून्यमिच्छत: ॥ १४ ॥
Verse text
mṛtyu-dūtaḥ kapoto ’yam
ulūkaḥ kampayan manaḥ
pratyulūkaś ca kuhvānair
viśvaṁ vai śūnyam icchataḥ
Synonyms
mṛtyu
—
death
;
dūtaḥ
—
messenger of
;
kapotaḥ
—
pigeon
;
ayam
—
this
;
ulūkaḥ
—
owl
;
kampayan
—
trembling
;
manaḥ
—
mind
;
pratyulūkaḥ
—
the rivals of owls (crows)
;
ca
—
and
;
kuhvānaiḥ
—
shrieking scream
;
viśvam
—
the cosmos
;
vai
—
either
;
śūnyam
—
void
;
icchataḥ
—
wishing .
Translation
Just see! This pigeon is like a messenger of death. The shrieks of the owls and their rival crows make my heart tremble. It appears that they want to make a void of the whole universe.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This pigeon, a messenger of death, the owl which is making my mind tremble and the crow desire to empty the universe with their harsh cries.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Pratyulūkaḥ is a type of owl which is an enemy to the other owl, or a crow.