Devanagari
मङ्गलाय च लोकानां क्षेमाय च भवाय च ।
आस्ते यदुकुलाम्भोधावाद्योऽनन्तसख: पुमान् ॥ ३५ ॥
यद्बाहुदण्डगुप्तायां स्वपुर्यां यदवोऽर्चिता: ।
क्रीडन्ति परमानन्दं महापौरुषिका इव ॥ ३६ ॥
Verse text
maṅgalāya ca lokānāṁ
kṣemāya ca bhavāya ca
āste yadu-kulāmbhodhāv
ādyo ’nanta-sakhaḥ pumān
yad bāhu-daṇḍa-guptāyāṁ
sva-puryāṁ yadavo ’rcitāḥ
krīḍanti paramānandaṁ
mahā-pauruṣikā iva
Synonyms
maṅgalāya
—
for all good
;
ca
—
also
;
lokānām
—
of all the planets
;
kṣemāya
—
for protection
;
ca
—
and
;
bhavāya
—
for elevation
;
ca
—
also
;
āste
—
is there
;
yadu
—
kula — ambhodhau — in the ocean of the Yadu dynasty
;
ādyaḥ
—
the original
;
ananta
—
sakhaḥ — in the company of Ananta (Balarāma)
;
pumān
—
the supreme enjoyer
;
yat
—
whose
;
bāhu
—
daṇḍa — guptāyām — being protected by His arms
;
sva
—
puryām — in His own city
;
yadavaḥ
—
the members of the Yadu family
;
arcitāḥ
—
as they deserve
;
krīḍanti
—
are relishing
;
parama
—
ānandam — transcendental pleasure
;
mahā
—
pauruṣikāḥ — the residents of the spiritual sky
;
iva
—
like .
Translation
The original Personality of Godhead, the enjoyer, and Balarāma, the primeval Lord Ananta, are staying in the ocean of the Yadu dynasty for the welfare, protection and general progress of the entire universe. And the members of the Yadu dynasty, being protected by the arms of the Lord, are enjoying life like the residents of the spiritual sky.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Yādavas, worshipped even by the devatās, play like the inhabitants of Vaikuṇṭha in their city which is protected by Kṛṣṇa’s strong arms.
Purport
As we have discussed many times, the Personality of Godhead, Viṣṇu, resides within each and every universe in two capacities, namely as the Garbhodakaśāyī Viṣṇu and the Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. The Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu has His own planet on the northern top of the universe, and there is a great ocean of milk where the Lord resides on the bed of the Ananta incarnation of Baladeva. Thus Mahārāja Yudhiṣṭhira has compared the Yadu dynasty to the Ocean of Milk and Śrī Balarāma to the Ananta where Lord Kṛṣṇa resides. He has compared the citizens of Dvārakā to the liberated inhabitants of the Vaikuṇṭhalokas. Beyond the material sky, further than we can see with our eyes and beyond the sevenfold coverings of the universe, there is the Causal Ocean in which all the universes are floating like footballs, and beyond the Causal Ocean there is an unlimited span of spiritual sky generally known as the effulgence of Brahman. Within this effulgence there are innumerable spiritual planets, and they are known as the Vaikuṇṭha planets. Each and every Vaikuṇṭha planet is many, many times bigger than the biggest universe within the material world, and in each of them there are innumerable inhabitants who look exactly like Lord Viṣṇu. These inhabitants are known as the Mahā-pauruṣikas, or persons directly engaged in the service of the Lord. They are happy in those planets and are without any kind of misery, and they live perpetually in full youthfulness, enjoying life in full bliss and knowledge without fear of birth, death, old age or disease, and without the influence of
kāla,
eternal time. Mahārāja Yudhiṣṭhira has compared the inhabitants of Dvārakā to the Mahā-pauruṣikas of Vaikuṇṭhaloka because they are so happy with the Lord. In the
Bhagavad-gītā
there are many references to the Vaikuṇṭhalokas, and they are mentioned there as
mad-dhāma,
or the kingdom of the Lord.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They are worshipped even by the devatās. Mahā-pauruṣikā iva means “like the followers of the Lord of Vaikuṇṭha.” Or it can mean “like conquerors with great prowess.”