SB 1.16.24

SB 1.16.24

Devanagari

इदं ममाचक्ष्व तवाधिमूलं वसुन्धरे येन विकर्शितासि । कालेन वा ते बलिनां बलीयसा सुरार्चितं किं हृतमम्ब सौभगम् ॥ २४ ॥

Verse text

idaṁ mamācakṣva tavādhi-mūlaṁ vasundhare yena vikarśitāsi kālena vā te balināṁ balīyasā surārcitaṁ kiṁ hṛtam amba saubhagam

Synonyms

idam this ; mama unto me ; ācakṣva kindly inform ; tava your ; ādhimūlam the root cause of your tribulations ; vasundhare O reservoir of all riches ; yena by which ; vikarśitā asi reduced to much weakness ; kālena by the influence of time ; or ; te your ; balinām very powerful ; balīyasā more powerful ; sura arcitam — adored by the demigods ; kim whether ; hṛtam taken away ; amba mother ; saubhagam fortune .

Translation

Mother, you are the reservoir of all riches. Please inform me of the root cause of your tribulations by which you have been reduced to such a weak state. I think that the powerful influence of time, which conquers the most powerful, might have forcibly taken away all your fortune, which was adored even by the demigods.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O mother! O earth! Are you lamenting on remembering the activities — which make a mockery of liberation by their sweetness — of the Lord who appeared to relieve your heavy burden and then disappeared, leaving you alone?

Purport

By the grace of the Lord, each and every planet is created fully equipped. So not only is this earth fully equipped with all the riches for the maintenance of its inhabitants, but also, when the Lord descends to the earth the whole earth becomes so enriched with all kinds of opulences that even the denizens of heaven worship it with all affection. But by the will of the Lord, the whole earth can at once be changed. He can do and undo a thing by His sweet will. Therefore no one should consider himself to be self-sufficient or independent of the Lord.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Remembering the activities of the Lord who appeared (kṛtāvatārasya) to relieve (avatāra) your burden. The activities made liberation a laughing stock (vilambitāni) because of their sweetness. The syllables ḍa and la can be exchanged and thus the word becomes viḍambitāni (mocking).