Devanagari
अनाग:स्विह भूतेषु य आगस्कृन्निरङ्कुश: ।
आहर्तास्मि भुजं साक्षादमर्त्यस्यापि साङ्गदम् ॥ १५ ॥
Verse text
anāgaḥsv iha bhūteṣu
ya āgas-kṛn niraṅkuśaḥ
āhartāsmi bhujaṁ sākṣād
amartyasyāpi sāṅgadam
Synonyms
anāgaḥsu iha
—
to the offenseless
;
bhūteṣu
—
living beings
;
yaḥ
—
the person
;
āgaḥ
—
kṛt — commits offense
;
niraṅkuśaḥ
—
upstart
;
āhartā asmi
—
I shall bring forth
;
bhujam
—
arms
;
sākṣāt
—
directly
;
amartyasya api
—
even one who is a demigod
;
sa
—
aṅgadam — with decorations and armor .
Translation
An upstart living being who commits offenses by torturing those who are offenseless shall be directly uprooted by me, even though he be a denizen of heaven with armor and decorations.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I will cut off the arms along with the armbands of the person who without regard for rules commits violence against the innocent beings, even if he is a devatā.
Purport
The denizens of the heavenly kingdom are called
amara,
or deathless, due to their possessing a long span of life, far greater than that of the human beings. For a human being, who has only a maximum one-hundred-year duration of life, a span of life spreading over millions of years is certainly considered to be deathless. For example, from the
Bhagavad-gītā
we learn that on the Brahmaloka planet the duration of one day is calculated to be 4,300,000 × 1,000 solar years. Similarly, in other heavenly planets one day is calculated to be six months of this planet, and the inhabitants get a life of ten million of their years. Therefore, in all higher planets, since the span of life is far greater than that of the human being, the denizens are called deathless by imagination, although actually no one within the material universe is deathless.
Mahārāja Parīkṣit challenges even such denizens of heaven if they torture the offenseless. This means that the state executive head must be as strong as Mahārāja Parīkṣit so that he may be determined to punish the strongest offenders. It should be the principle of a state executive head that the offender of the codes of God is always punished.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
“What happens if there is someone stronger that you?” Even if the person is a devatā, I will cut off his arms at the root—with the armbands. Actually there is no person among men and devatās who is as strong as me.