Devanagari
तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: ।
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥
Verse text
tasya putro ’titejasvī
viharan bālako ’rbhakaiḥ
rājṣāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ
śrutvā tatredam abravīt
Synonyms
tasya
—
his (the sage’s)
;
putraḥ
—
son
;
ati
—
extremely
;
tejasvī
—
powerful
;
viharan
—
while playing
;
bālakaḥ
—
with boys
;
arbhakaiḥ
—
who were all childish
;
rājṣā
—
by the King
;
agham
—
distress
;
prāpitam
—
made to have
;
tātam
—
the father
;
śrutvā
—
by hearing
;
tatra
—
then and there
;
idam
—
this
;
abravīt
—
spoke .
Translation
The sage had a son who was very powerful, being a brāhmaṇa’s son. While he was playing with inexperienced boys, he heard of his father’s distress, which was occasioned by the King. Then and there the boy spoke as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The sage’s powerful son, playing with other young boys, hearing that the King had offended his father, spoke the following words to them.
Purport
Due to Mahārāja Parīkṣit’s good government, even a boy of tender age, who was playing with other inexperienced boys, could become as powerful as a qualified
brāhmaṇa.
This boy was known as Śṛṅgi, and he achieved good training in
brahmacarya
by his father so that he could be as powerful as a
brāhmaṇa,
even at that age. But because the Age of Kali was seeking an opportunity to spoil the cultural heritage of the four orders of life, the inexperienced boy gave a chance for the Age of Kali to enter into the field of Vedic culture. Hatred of the lower orders of life began from this
brāhmaṇa
boy, under the influence of Kali, and thus cultural life began to dwindle day after day. The first victim of brahminical injustice was Mahārāja Parīkṣit, and thus the protection given by the King against the onslaught of Kali was slackened.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
His son was Śṛṅgī.