SB 1.18.40

SB 1.18.40

Devanagari

विसृज्य तं च पप्रच्छ वत्स कस्माद्धि रोदिषि । केन वा तेऽपकृतमित्युक्त: स न्यवेदयत् ॥ ४० ॥

Verse text

visṛjya taṁ ca papraccha vatsa kasmād dhi rodiṣi kena vā te ’pakṛtam ity uktaḥ sa nyavedayat

Synonyms

visṛjya throwing aside ; tam that ; ca also ; papraccha asked ; vatsa my dear son ; kasmāt what for ; hi certainly ; rodiṣi crying ; kena by whom ; otherwise ; te they ; apakṛtam misbehaved ; iti thus ; uktaḥ being asked ; saḥ the boy ; nyavedayat informed of everything .

Translation

He threw the dead snake aside and asked his son why he was crying, whether anyone had done him harm. On hearing this, the son explained to him what had happened.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O brāhmaṇa! The descendent of Aṅgirasa, hearing the wailing of his son, eventually opened his eyes and saw the dead snake on his shoulder. Casting off the snake, he asked, “O son! Why are you crying? Who has wronged you?” Having been asked, his son explained everything.

Purport

The father did not take the dead snake on his neck very seriously. He simply threw it away. Actually there was nothing seriously wrong in Mahārāja Parīkṣit’s act, but the foolish son took it very seriously, and being influenced by Kali he cursed the King and thus ended a chapter of happy history.