Devanagari
राजोवाच
Verse text
rājovāca
aho vayaṁ dhanyatamā nṛpāṇāṁ
mahattamānugrahaṇīya-śīlāḥ
rājṣāṁ kulaṁ brāhmaṇa-pāda-śaucād
dūrād visṛṣṭaṁ bata garhya-karma
Synonyms
rājā uvāca
—
the fortunate King said
;
aho
—
ah
;
vayam
—
we
;
dhanya
—
tamāḥ — most thankful
;
nṛpāṇām
—
of all the kings
;
mahat
—
tama — of the great souls
;
anugrahaṇīya
—
śīlāḥ — trained to get favors
;
rājṣām
—
of the royal
;
kulam
—
orders
;
brāhmaṇa
—
pāda — feet of the brāhmaṇas
;
śaucāt
—
refuse after cleaning
;
dūrāt
—
at a distance
;
visṛṣṭam
—
always left out
;
bata
—
on account of
;
garhya
—
condemnable
;
karma
—
activities .
Translation
The fortunate King said: Indeed, we are the most grateful of all the kings who are trained to get favors from the great souls. Generally you [sages] consider royalty as refuse to be rejected and left in a distant place.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The King said: Oh! We are most fortunate among kings since we have been qualified for mercy of the great sages. The family of kings is generally cast off at a great distance from the foot washing place of the brāhmaṇas, since they are involved in impure activities.
Purport
According to religious principles, stool, urine, wash water, etc., must be left at a long distance. Attached bathrooms, urinals, etc., may be very convenient amenities of modern civilization, but they are ordered to be situated at a distance from residential quarters. That very example is cited herein in relation to the kingly order for those who are progressively marching back to Godhead. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said that to be in intimate touch with dollars-and-cents men, or the kingly order, is worse than suicide for one who desires to go back to Godhead. In other words, the transcendentalists do not generally associate with men who are too enamored by the external beauty of God’s creation. By advanced knowledge in spiritual realization, the transcendentalist knows that this beautiful material world is nothing but a shadowy reflection of the reality, the kingdom of God. They are not, therefore, very much captivated by royal opulence or anything like that. But in the case of Mahārāja Parīkṣit, the situation was different. Apparently the King was condemned to death by an inexperienced
brāhmaṇa
boy, but factually he was called by the Lord to return to Him. Other transcendentalists, the great sages and mystics who assembled together because of Mahārāja Parīkṣit’s fasting unto death, were quite anxious to see him, for he was going back to Godhead. Mahārāja Parīkṣit also could understand that the great sages who assembled there were all kind to his forefathers, the Pāṇḍavas, because of their devotional service to the Lord. He therefore felt grateful to the sages for being present there at the last stage of his life, and he felt that it was all due to the greatness of his late forefathers or grandfathers. He felt proud, therefore, that he happened to be the descendant of such great devotees. Such pride for the devotees of the Lord is certainly not equal to the puffed-up sense of vanity for material prosperity. The first is reality, whereas the other is false and vain.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The King expresses appreciation for the natural compassion towards him that he sees in the sages. We, among kings, are worthy of being blessed by the great souls. This is rare for kings. Smṛti says dūrād ucchiṣṭa-viṇ-mūtra-pādāmbhāṁsi samutsṛjet: one should keep at a distance leftover food, excrement, urine and foot water. (Yājṣavalkya-smṛti 1.154) The family of kings is kept at a great distance even from the foot washing place in the hermitage and are not given even permission to remain there. This is because their actions are completely impure.