SB 1.19.37

SB 1.19.37

Devanagari

अत: पृच्छामि संसिद्धिं योगिनां परमं गुरुम् । पुरुषस्येह यत्कार्यं म्रियमाणस्य सर्वथा ॥ ३७ ॥

Verse text

ataḥ pṛcchāmi saṁsiddhiṁ yogināṁ paramaṁ gurum puruṣasyeha yat kāryaṁ mriyamāṇasya sarvathā

Synonyms

ataḥ therefore ; pṛcchāmi beg to inquire ; saṁsiddhim the way of perfection ; yoginām of the saints ; paramam the supreme ; gurum the spiritual master ; puruṣasya of a person ; iha in this life ; yat whatever ; kāryam duty ; mriyamāṇasya of one who is going to die ; sarvathā in every way .

Translation

You are the spiritual master of great saints and devotees. I am therefore begging you to show the way of perfection for all persons, and especially for one who is about to die.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I ask the supreme guru of the yogīs “What is complete perfection and what is to be done at all times for attaining that perfection for a man about to die?”.

Purport

Unless one is perfectly anxious to inquire about the way of perfection, there is no necessity of approaching a spiritual master. A spiritual master is not a kind of decoration for a householder. Generally a fashionable materialist engages a so-called spiritual master without any profit. The pseudo spiritual master flatters the so-called disciple, and thereby both the master and his ward go to hell without a doubt. Mahārāja Parīkṣit is the right type of disciple because he puts forward questions vital to the interest of all men, particularly for the dying men. The question put forward by Mahārāja Parīkṣit is the basic principle of the complete thesis of Śrīmad-Bhāgavatam. Now let us see how intelligently the great master replies.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I ask about the complete perfection (saṁṣiddhim) and I ask the sādhana to be performed at all times for that perfection.