Devanagari
चित्रधातुविचित्राद्रीनिभभग्नभुजद्रुमान् ।
जलाशयाञ्छिवजलान्नलिनी: सुरसेविता: ।
चित्रस्वनै: पत्ररथैर्विभ्रमद्भ्रमरश्रिय: ॥ १२ ॥
Verse text
citra-dhātu-vicitrādrīn
ibha-bhagna-bhuja-drumān
jalāśayāṣ chiva-jalān
nalinīḥ sura-sevitāḥ
citra-svanaiḥ patra-rathair
vibhramad bhramara-śriyaḥ
Synonyms
citra
—
dhātu — valuable minerals like gold, silver and copper
;
vicitra
—
full of variegatedness
;
adrīn
—
hills and mountains
;
ibha
—
bhagna — broken by the giant elephants
;
bhuja
—
branches
;
drumān
—
trees
;
jalāśayān śiva
—
health-giving
;
jalān
—
reservoirs of water
;
nalinīḥ
—
lotus flowers
;
sura
—
sevitāḥ — aspired to by the denizens of heaven
;
citra
—
svanaiḥ — pleasing to the heart
;
patra
—
rathaiḥ — by the birds
;
vibhramat
—
bewildering
;
bhramara
—
śriyaḥ — decorated by drones .
Translation
I passed through hills and mountains full of reservoirs of various minerals like gold, silver and copper, and through tracts of land with reservoirs of water filled with beautiful lotus flowers, fit for the denizens of heaven, decorated with bewildered bees and singing birds.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Passing by mountains colored with gold and silver, trees with branches broken by elephants, pools with fresh water, and lakes used by the devatās, beautified by bees wandering about, awakened by the sounds of birds; all alone, I saw a huge, repulsive, fearsome forest dense with reeds, cane, clumps of śara grass, kuśa grass and hollow bamboo which was the playground for snakes, owls and jackals.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
There were mountains resplendent with silver and gold and trees whose branches were broken by elephants. There were ponds with auspicious water and lakes (naliṇīḥ). What type of lakes were they? The lakes were beautified with bees wandering here and there roused by the sounds of birds (patra-rathaiḥ). The grammatical sense of these verses is “Passing all these towns and lakes, I saw a dense forest.” Stamba means clumps of grass. Amara-koṣa explains veṇavaḥ kīcakās te sūrye svananty aniloddhatā: kīcaka is hollow bamboo which makes noise when blown by the wind. Ghoram means repulsive because of its fearsome form. It was the playground (ajīram) of snakes, owls and jackals. I did not have surprise or fear in seeing those surprising and fearsome things, because my mind was absorbed in tasting the sweetness of the Lord at that time.