Devanagari
परिश्रान्तेन्द्रियात्माहं तृट्परीतो बुभुक्षित: ।
स्नात्वा पीत्वा ह्रदे नद्या उपस्पृष्टो गतश्रम: ॥ १४ ॥
Verse text
pariśrāntendriyātmāhaṁ
tṛṭ-parīto bubhukṣitaḥ
snātvā pītvā hrade nadyā
upaspṛṣṭo gata-śramaḥ
Synonyms
pariśrānta
—
being tired
;
indriya
—
bodily
;
ātmā
—
mentally
;
aham
—
I
;
tṛṭ
—
parītaḥ — being thirsty
;
bubhukṣitaḥ
—
and hungry
;
snātvā
—
taking a bath
;
pītvā
—
and drinking water also
;
hrade
—
in the lake
;
nadyāḥ
—
of a river
;
upaspṛṣṭaḥ
—
being in contact with
;
gata
—
got relief from
;
śramaḥ
—
tiredness .
Translation
Thus traveling, I felt tired, both bodily and mentally, and I was both thirsty and hungry. So I took a bath in a river lake and also drank water. By contacting water, I got relief from my exhaustion.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Senses and body exhausted, thirsty and hungry, after bathing in a pool of a river, I performed ācamana and took rest.
Purport
A traveling mendicant can meet the needs of the body, namely thirst and hunger, by the gifts of nature without being a beggar at the doors of the householders. The mendicant therefore does not go to the house of a householder to beg but to enlighten him spiritually.