Devanagari
यदाशरणमात्मानमैक्षत श्रान्तवाजिनम् ।
अस्त्रं ब्रह्मशिरो मेने आत्मत्राणं द्विजात्मज: ॥ १९ ॥
Verse text
yadāśaraṇam ātmānam
aikṣata śrānta-vājinam
astraṁ brahma-śiro mene
ātma-trāṇaṁ dvijātmajaḥ
Synonyms
yadā
—
when
;
aśaraṇam
—
without being alternatively protected
;
ātmānam
—
his own self
;
aikṣata
—
saw
;
śrānta
—
vājinam — the horses being tired
;
astram
—
weapon
;
brahma
—
śiraḥ — the topmost or ultimate (nuclear)
;
mene
—
applied
;
ātma
—
trāṇam — just to save himself
;
dvija
—
ātma — jaḥ — the son of a brāhmaṇa. .
Translation
When the son of the brāhmaṇa [Aśvatthāmā] saw that his horses were tired, he considered that there was no alternative for protection outside of his using the ultimate weapon, the brahmāstra [nuclear weapon].
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When he understood he had no one to protect him and his horses were exhausted, the son of a brāhmaṇa considered using the brahmāstra to protect himself.
Purport
In the ultimate issue only, when there is no alternative, the nuclear weapon called the
brahmāstra
is applied. The word
dvijātmajaḥ
is significant here because Aśvatthāmā, although the son of Droṇācārya, was not exactly a qualified
brāhmaṇa.
The most intelligent man is called a
brāhmaṇa,
and it is not a hereditary title. Aśvatthāmā was also formerly called the
brahma-bandhu,
or the friend of a
brāhmaṇa.
Being a friend of a
brāhmaṇa
does not mean that one is a
brāhmaṇa
by qualification. A friend or son of a
brāhmaṇa,
when fully qualified, can be called a
brāhmaṇa
and not otherwise. Since Aśvatthāmā’s decision is immature, he is purposely called herein the son of a
brāhmaṇa.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He saw that he had no protector (aśaraṇam). He considered that the brahmāstra would be a method of protecting himself (ātma-trāṇam). The word dvijātmajaḥ (son of a brāhmaṇa) indicates that he was short-sighted.