SB 1.7.29

SB 1.7.29

Devanagari

सूत उवाच श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा । स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥

Verse text

sūta uvāca śrutvā bhagavatā proktaṁ phālgunaḥ para-vīra-hā spṛṣṭvāpas taṁ parikramya brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe

Synonyms

sūtaḥ Sūta Gosvāmī ; uvāca said ; śrutvā after hearing ; bhagavatā by the Personality of Godhead ; proktam what was said ; phālgunaḥ another name of Śrī Arjuna ; para vīra — hā — the killer of the opposing warrior ; spṛṣṭvā after touching ; āpaḥ water ; tam Him ; parikramya circumambulating ; brāhmam the Supreme Lord ; brāhma astram — the supreme weapon ; sandadhe acted on .

Translation

Śrī Sūta Gosvāmī said: Hearing this from the Personality of Godhead, Arjuna touched water for purification, and after circumambulating Lord Śrī Kṛṣṇa, he cast his brahmāstra weapon to counteract the other one.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sūta said: Hearing the words of the Lord, Arjuna the slayer of hostile warriors, performing ācamana, circumabulated Kṛṣṇa and aimed his brahmāstra in order to counteract Aśvatthāmā’s weapon.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Tam refers to Kṛṣṇa. For destroying Aśvatthāma’s weapon (brāhmāya) he aimed his weapon.