SB 1.7.32

SB 1.7.32

Devanagari

प्रजोपद्रवमालक्ष्य लोकव्यतिकरं च तम् । मतं च वासुदेवस्य सञ्जहारार्जुनो द्वयम् ॥ ३२ ॥

Verse text

prajopadravam ālakṣya loka-vyatikaraṁ ca tam mataṁ ca vāsudevasya saṣjahārārjuno dvayam

Synonyms

prajā the people in general ; upadravam disturbance ; ālakṣya having seen it ; loka the planets ; vyatikaram destruction ; ca also ; tam that ; matam ca and the opinion ; vāsudevasya of Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa ; saṣjahāra retracted ; arjunaḥ Arjuna ; dvayam both the weapons .

Translation

Thus seeing the disturbance of the general populace and the imminent destruction of the planets, Arjuna at once retracted both brahmāstra weapons, as Lord Śrī Kṛṣṇa desired.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing the danger to the inhabitants of the universe and the destruction of the planets, and understanding the will of Kṛṣṇa, Arjuna withdrew the two weapons.

Purport

The theory that the modern atomic bomb explosions can annihilate the world is a childish imagination. First of all, the atomic energy is not powerful enough to destroy the world. And secondly, ultimately it all rests on the supreme will of the Supreme Lord because without His will or sanction nothing can be built up or destroyed. It is foolish also to think that natural laws are ultimately powerful. Material nature’s law works under the direction of the Lord, as confirmed in the Bhagavad-gītā. The Lord says there that natural laws work under His supervision. The world can be destroyed only by the will of the Lord and not by the whims of tiny politicians. Lord Śrī Kṛṣṇa desired that the weapons released by both Drauṇi and Arjuna be withdrawn, and it was carried out by Arjuna at once. Similarly, there are many agents of the all-powerful Lord, and by His will only can one execute what He desires.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Loka means of the earth and other planets. Vyatikaram means destruction.