Devanagari
शिबिराय निनीषन्तं रज्ज्वा बद्ध्वा रिपुं बलात् ।
प्राहार्जुनं प्रकुपितो भगवानम्बुजेक्षण: ॥ ३४ ॥
Verse text
śibirāya ninīṣantaṁ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
Synonyms
śibirāya
—
on the way to the military camp
;
ninīṣantam
—
while bringing him
;
rajjvā
—
by the ropes
;
baddhvā
—
bound up
;
ripum
—
the enemy
;
balāt
—
by force
;
prāha
—
said
;
arjunam
—
unto Arjuna
;
prakupitaḥ
—
in an angry mood
;
bhagavān
—
the Personality of Godhead
;
ambuja
—
īkṣaṇaḥ — who looks with His lotus eyes .
Translation
After binding Aśvatthāmā, Arjuna wanted to take him to the military camp. The Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa, looking on with His lotus eyes, spoke to Arjuna in an angry mood.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing that Arjuna, who having forcibly bound him with ropes, wanted to bring him back to the camp, lotus-eyed Kṛṣṇa became angry and spoke to Arjuna.
Purport
Both Arjuna and Lord Śrī Kṛṣṇa are described here in an angry mood, but Arjuna’s eyes were like balls of red copper whereas the eyes of the Lord were like lotuses. This means that the angry mood of Arjuna and that of the Lord are not on the same level. The Lord is Transcendence, and thus He is absolute in any stage. His anger is not like the anger of a conditioned living being within the modes of qualitative material nature. Because He is absolute, both His anger and pleasure are the same. His anger is not exhibited in the three modes of material nature. It is only a sign of His bent of mind towards the cause of His devotee because that is His transcendental nature. Therefore, even if He is angry, the object of anger is blessed. He is unchanged in all circumstances.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kṛṣṇa speaks strongly in five verses to Arjuna, who was filled with lamentation and anger, to show the world Arjuna’s standard of justice. Though Kṛṣṇa was angry, he is still described as lotus-eyed. Thus his anger was only external.