SB 1.8.11

SB 1.8.11

Devanagari

सूत उवाच उपधार्य वचस्तस्या भगवान् भक्तवत्सल: । अपाण्डवमिदं कर्तुं द्रौणेरस्त्रमबुध्यत ॥ ११ ॥

Verse text

sūta uvāca upadhārya vacas tasyā bhagavān bhakta-vatsalaḥ apāṇḍavam idaṁ kartuṁ drauṇer astram abudhyata

Synonyms

sūtaḥ uvāca Sūta Gosvāmī said ; upadhārya by hearing her patiently ; vacaḥ words ; tasyāḥ her ; bhagavān the Personality of Godhead ; bhakta vatsalaḥ — He who is very much affectionate towards His devotees ; apāṇḍavam without the existence of the Pāṇḍavas’ descendants ; idam this ; kartum to do it ; drauṇeḥ of the son of Droṇācārya ; astram weapon ; abudhyata understood .

Translation

Sūta Gosvāmī said: Having patiently heard her words, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is always very affectionate to His devotees, could at once understand that Aśvatthāmā, the son of Droṇācārya, had thrown the brahmāstra to finish the last life in the Pāṇḍava family.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sūta said: Hearing Uttarā’s words, Kṛṣṇa, affectionate to his devotees, understood that Aśvatthāmā had released a brahmāstra to rid the world of the Pāṇḍavas.

Purport

The Lord is impartial in every respect, but still He is inclined towards His devotees because there is a great necessity of this for everyone’s well-being. The Pāṇḍava family was a family of devotees, and therefore the Lord wanted them to rule the world. That was the reason He vanquished the rule of the company of Duryodhana and established the rule of Mahārāja Yudhiṣṭhira. Therefore, He also wanted to protect Mahārāja Parīkṣit, who was lying in embryo. He did not like the idea that the world should be without the Pāṇḍavas, the ideal family of devotees.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Aśvatthāmā wanted to make the world (idam) without the Pāṇḍavas (apāṇḍavam).