SB 1.8.45

SB 1.8.45

Devanagari

तां बाढमित्युपामन्‍त्र्य प्रविश्य गजसाह्वयम् । स्त्रियश्च स्वपुरं यास्यन् प्रेम्णा राज्ञा निवारित: ॥ ४५ ॥

Verse text

tāṁ bāḍham ity upāmantrya praviśya gajasāhvayam striyaś ca sva-puraṁ yāsyan premṇā rājṣā nivāritaḥ

Synonyms

tām all those ; bāḍham accepted ; iti thus ; upāmantrya subsequently informed ; praviśya entering ; gajasāhvayam the palace of Hastināpura ; striyaḥ ca other ladies ; sva puram — own residence ; yāsyan while starting for ; premṇā with love ; rājṣā by the King ; nivāritaḥ stopped .

Translation

Thus accepting the prayers of Śrīmatī Kuntīdevī, the Lord subsequently informed other ladies of His departure by entering the palace of Hastināpura. But upon preparing to leave, He was stopped by King Yudhiṣṭhira, who implored Him lovingly.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Agreeing with her, Kṛṣṇa entered Hastināpura. Wanting to leave for his city, he took permission from Kuntī and the other women. He was prevented from leaving by Yudhiṣṭhira out his great love for Kṛṣṇa.

Purport

No one could make Lord Kṛṣṇa stay at Hastināpura when He decided to start for Dvārakā, but the simple request of King Yudhiṣṭhira that the Lord remain there for a few days more was immediately effective. This signifies that the power of King Yudhiṣṭhira was loving affection, which the Lord could not deny. The almighty God is thus conquered only by loving service and nothing else. He is fully independent in all His dealings, but He voluntarily accepts obligations by the loving affection of His pure devotees.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Kuntī had prayed that her mind be concentrated only on the Lord. Kṛṣṇa accepted that. He then went away from the chariot stable and returned to Hastināpura. He then took permission to leave from Kuntī and the other women headed by Subhadrā. As he was about to go to Dvārakā, Yudhiṣṭhira prevented him, begging that he stay a little longer. This indicates that Kṛṣṇa was completely controlled by the love of the king.