SB 10.1.30

SB 10.1.30

Devanagari

उग्रसेनसुत: कंस: स्वसु: प्रियचिकीर्षया रश्मीन् हयानां जग्राह रौक्‍मै रथशतैर्वृत: ॥ ३० ॥

Verse text

ugrasena-sutaḥ kaṁsaḥ svasuḥ priya-cikīrṣayā raśmīn hayānāṁ jagrāha raukmai ratha-śatair vṛtaḥ

Synonyms

ugrasena sutaḥ — the son of Ugrasena ; kaṁsaḥ by the name Kaṁsa ; svasuḥ of his own sister Devakī ; priya cikīrṣayā — to please her on the occasion of her marriage ; raśmīn the reins ; hayānām of the horses ; jagrāha took ; raukmaiḥ made of gold ; ratha śataiḥ — by hundreds of chariots ; vṛtaḥ surrounded .

Translation

Kaṁsa, the son of King Ugrasena, in order to please his sister Devakī on the occasion of her marriage, took charge of the reins of the horses and became the chariot driver. He was surrounded by hundreds of golden chariots.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Kaṁsa, the son of King Ugrasena, in order to please his sister Devakī on the occasion of her marriage, took charge of the reins of the horses and became the chariot driver. He was surrounded by hundreds of golden chariots. KB 10.1.30 The father of Devakī, known as Devaka, had contributed a lavish dowry because he was very affectionate toward his daughter. He had contributed hundreds of chariots completely decorated with gold equipment. At that time, Kaṁsa, the son of Ugrasena, in order to please his sister, Devakī, had voluntarily taken the reins of the horses of Vasudeva’s chariot and was driving. According to the custom of the Vedic civilization, when a girl is married, the brother takes the sister and brother-in-law to their home. Because the newly married girl may feel too much separation from her father’s family, the brother goes with her until she reaches her father-in-law’s house.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In some editions, the word svasu is replaced by bhagnya. In order to please his sister (svasu or bhagnya) Kamsa took the reins (rasmin) of the horses.

Purport (Jiva Goswami)

Kaṁsa is described as the son of Ugrasena to show the close relationship. (Devakī was the daughter of Ugrasena’s brother Devaka.) It indicates his cruel nature. Kaṁsa comes from the root kaṁs (to destroy). He took the reins and personally drove the chariot in order to please his sister Devakī. Instead of jagrāha sometimes jagṛhe is seen. Instead of svasuḥ sometimes bhagnyā is seen. The word as two forms: bhagnī and bhaginī. This indicates his great affection for her but also his wicked nature, when he performs evil actions in contrast to this.