Devanagari
देहे पञ्चत्वमापन्ने देही कर्मानुगोऽवश:
देहान्तरमनुप्राप्य प्राक्तनं त्यजते वपु: ॥ ३९ ॥
Verse text
dehe paṣcatvam āpanne
dehī karmānugo ’vaśaḥ
dehāntaram anuprāpya
prāktanaṁ tyajate vapuḥ
Synonyms
dehe
—
when the body
;
paṣcatvam āpanne
—
turns into five elements
;
dehī
—
the proprietor of the body, the living being
;
karma
—
anugaḥ — following the reactions of his own fruitive activities
;
avaśaḥ
—
spontaneously, automatically
;
deha
—
antaram — another body (made of material elements)
;
anuprāpya
—
receiving as a result
;
prāktanam
—
the former
;
tyajate
—
gives up
;
vapuḥ
—
body .
Translation
When the present body turns to dust and is again reduced to five elements — earth, water, fire, air and ether — the proprietor of the body, the living being, automatically receives another body of material elements according to his fruitive activities. When the next body is obtained, he gives up the present body.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the present body turns to dust and is again reduced to five elements—earth, water, fire, air and ether—the proprietor of the body, the living being, automatically receives another body of material elements according to his fruitive activities. When the next body is obtained, he gives up the present body.
KB 10.1.39
Actually, death means annihilation of the present body. As soon as the present body stops functioning and mixes with the five elements of material nature, the living entity within the body accepts another body, according to his present actions and reactions.
Purport
This is confirmed in
Bhagavad-gītā,
which presents the beginning of spiritual understanding.
dehino ’smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
“As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change.” (
Bg. 2.13
) A person or an animal is not the material body; rather, the material body is the covering of the living being.
Bhagavad-gītā
compares the body to a dress and elaborately explains how one changes dresses one after another. The same Vedic knowledge is confirmed here. The living being, the soul, is constantly changing bodies one after another. Even in the present life, the body changes from childhood to boyhood, from boyhood to youth, and from youth to old age; similarly, when the body is too old to continue, the living being gives up this body and, by the laws of nature, automatically gets another body according to his fruitive activities, desires and ambitions. The laws of nature control this sequence, and therefore as long as the living entity is under the control of the external, material energy, the process of bodily change takes place automatically, according to one’s fruitive activities. Vasudeva therefore wanted to impress upon Kaṁsa that if he committed this sinful act of killing a woman, in his next life he would certainly get a material body still more conditioned to the sufferings of material existence. Thus Vasudeva advised Kaṁsa not to commit sinful activities.
One who commits sinful activities because of ignorance,
tamo-guṇa,
obtains a lower body.
Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni janmasu
(
Bg. 13.22
). There are hundreds and thousands of different species of life. Why are there higher and lower bodies? One receives these bodies according to the contaminations of material nature. If in this life one is contaminated by the mode of ignorance and sinful activities (
duṣkṛtī
), in the next life, by the laws of nature, one will certainly get a body full of suffering. The laws of nature are not subservient to the whimsical desires of the conditioned soul. Our endeavor, therefore, should be to associate always with
sattva-guṇa
and not indulge in
rajo-guṇa
or
tamo-guṇa
(
rajas-tamo-bhāvāḥ
). Lusty desires and greed keep the living entity perpetually in ignorance and prevent him from being elevated to the platform of
sattva-guṇa
or
śuddha-sattva-guṇa.
One is advised to be situated in
śuddha-sattva-guṇa,
devotional service, for thus one is immune to the reactions of the three modes of material nature.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Birth means accepting a body and death means giving up a body. Both are inevitable. With that intention he speaks this verse. When the body is about to die, one receives another body, and then gives up the old body. But one should not lament for the loss of enjoyment along with loss of the body. Therefore Vasudeva says " karmanuga...avasah" the new body is decided by ones actions of this life. If you have the karma to enjoy in the future, then certainly you will get that enjoyment. Therefore you should give up killing a woman, which will produce suffering in the next body.
Purport (Jiva Goswami)
“It is true that death will occur but, with no body, enjoyment cannot be accomplished. It is proper to protect the body for gaining enjoyment for a short time.” The body is produced from the five elements and after some time there is cessation. The possessor of the body (dehī) cannot be destroyed, since it is different from the body. The cause of receiving another body is obedience to karma. Because one must receive the karmas there is no endeavor needed to receive the next body. Under the control of karma, by itself, one gets the next body. One repeatedly accepts (anuprāpya) and repeatedly gives up (anutyājate) bodies. Anu should be understood for the verb tyājate. The ātmanepada of the verb is poetic license.