Devanagari
श्रीशुक उवाच
स्वसुर्वधान्निववृते कंसस्तद्वाक्यसारवित् । वसुदेवोऽपि तं प्रीत: प्रशस्य
प्राविशद् गृहम् ॥ ५५ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
svasur vadhān nivavṛte
kaṁsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo ’pi taṁ prītaḥ
praśasya prāviśad gṛham
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
svasuḥ
—
of his sister (Devakī)
;
vadhāt
—
from the act of killing
;
nivavṛte
—
stopped for the time being
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
tat
—
vākya — the words of Vasudeva
;
sāra
—
vit — knowing to be perfectly correct
;
vasudevaḥ
—
Vasudeva
;
api
—
also
;
tam
—
to him (Kaṁsa)
;
prītaḥ
—
being satisfied
;
praśasya
—
pacifying more
;
prāviśat gṛham
—
entered his own house .
Translation
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Kaṁsa agreed to the logical arguments of Vasudeva, and, having full faith in Vasudeva’s words, he refrained from killing his sister. Vasudeva, being pleased with Kaṁsa, pacified him further and entered his own house.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Kaṁsa agreed to the logical arguments of Vasudeva, and, having full faith in Vasudeva's words, he refrained from killing his sister. Vasudeva, being pleased with Kaṁsa, pacified him further and entered his own house.
KB 10.1.55
Kaṁsa knew the value of Vasudeva’s word of honor, and he was convinced by his argument. For the time being, he desisted from the heinous killing of his sister. Thus Vasudeva was pleased and praised the decision of Kaṁsa. In this way, he returned to his home.
Purport
Although Kaṁsa was a sinful demon, he believed that Vasudeva would never deviate from his word. The character of a pure devotee like Vasudeva is such that even so great a demon as Kaṁsa firmly believed in his words and was satisfied.
Yasyāsti bhaktir bhagavaty akiṣcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
(
Bhāg.
5.18.12
). All good attributes are present in a devotee, so much so that even Kaṁsa believed in Vasudeva’s words without a doubt.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kamsa could understand that Vasudeva did not speak a lie. Vasudeva praised Kamsa by saying that his good character would be spread through the universe.
Purport (Jiva Goswami)
Kaṁsa refrained from killing Devakī, a friend. The word suhṛd is an alternative to svasuḥ (sister). Kaṁsa thought that, by refraining from killing her, she would be friendly to him. Moreover it is suggested by this that on not killing her, he also refrained from killing many of her friends since it was possible that many would be killed if Kaṁsa had to fight with Devaka and others. Śrīdhara takes the reading svasuḥ. Vasudeva’s words were logical. Sāra means “strong.” This means his words were logical. Or his words had to be followed. Vasudeva was pleased with Kaṁsa, in so far as Kaṁsa refrained from killing Devakī. This shows his greatness. He praised Kaṁsa saying, “You are most merciful and intelligent.” He entered his house in a grand manner (pra), with music and fanfare to increase Kaṁsa’s trust.