SB 10.1.60

SB 10.1.60

Devanagari

प्रतियातु कुमारोऽयं न ह्यस्मादस्ति मे भयम् अष्टमाद् युवयोर्गर्भान्मृत्युर्मे विहित: किल ॥ ६० ॥

Verse text

pratiyātu kumāro ’yaṁ na hy asmād asti me bhayam aṣṭamād yuvayor garbhān mṛtyur me vihitaḥ kila

Synonyms

pratiyātu my dear Vasudeva, take back your child and go home ; kumāraḥ newborn child ; ayam this ; na not ; hi indeed ; asmāt from him ; asti there is ; me my ; bhayam fear ; aṣṭamāt from the eighth ; yuvayoḥ of both you and your wife ; garbhāt from the pregnancy ; mṛtyuḥ death ; me my ; vihitaḥ has been ordained ; kila indeed .

Translation

O Vasudeva, you may take back your child and go home. I have no fear of your first child. It is the eighth child of you and Devakī I am concerned with because that is the child by whom I am destined to be killed.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Vasudeva, you may take back your child and go home. I have no fear of your first child. It is the eighth child of you and Devakī I am concerned with because that is the child by whom I am destined to be killed. KB 10.1.60 “My dear Vasudeva, you need not present this child to me. I am not in danger from this child. I have heard that the eighth child born of you and Devakī will kill me. Why should I accept this child unnecessarily? You can take him back.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

no

Purport (Jiva Goswami)

Devakī’s eighth child is the problem, not the children by your other wives. My death has been ordained by fate from the eighth child. The word kila indicates that the message from the sky would come true. Or the meaning can be “my death was indicated just by the voice from the sky.”