Devanagari
तत्तत्राद्यैव यास्याम: शकटान् युङ्त मा चिरम् ।
गोधनान्यग्रतो यान्तु भवतां यदि रोचते ॥ २९ ॥
Verse text
tat tatrādyaiva yāsyāmaḥ
śakaṭān yuṅkta mā ciram
godhanāny agrato yāntu
bhavatāṁ yadi rocate
Synonyms
tat
—
therefore
;
tatra
—
there
;
adya eva
—
just today
;
yāsyāmaḥ
—
let us go
;
śakaṭān
—
all the carts
;
yuṅkta
—
make ready
;
mā ciram
—
without delay
;
go
—
dhanāni — all the cows
;
agrataḥ
—
in front
;
yāntu
—
let them go
;
bhavatām
—
of all of you
;
yadi
—
if
;
rocate
—
it is pleasing to accept it .
Translation
Therefore, let us immediately go today. There is no need to wait any further. If you agree to my proposal, let us prepare all the bullock carts and put the cows in front of us, and let us go there.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Therefore, let us immediately go today. There is no need to wait any further. If you agree to my proposal, let us prepare all the bullock carts and put the cows in front of us, and let us go there.
KB 10.11.29
I therefore suggest that we start immediately for that beautiful place, as there is no need to waste any more time. Let us prepare all our carts immediately, and, if you like, let us go, keeping all the cows in front.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Therefore (tat) we should go to Vrndavana (tatra), if it is pleasing to you (bhavatam).
Purport (Jiva Goswami)
Therefore (tat) we should go today since this place has disturbances and the time is auspicious. He emphasizes his point with a negative: do not delay. Do this if it is agreeable to you. This indicates his humility.