Devanagari
तच्छ्रुत्वैकधियो गोपा: साधु साध्विति वादिन: ।
व्रजान्स्वान्स्वान्समायुज्य ययू रूढपरिच्छदा: ॥ ३० ॥
Verse text
tac chrutvaika-dhiyo gopāḥ
sādhu sādhv iti vādinaḥ
vrajān svān svān samāyujya
yayū rūḍha-paricchadāḥ
Synonyms
tat śrutvā
—
hearing this advice of Upananda’s
;
eka
—
dhiyaḥ — voting unanimously
;
gopāḥ
—
all the cowherd men
;
sādhu sādhu
—
very nice, very nice
;
iti
—
thus
;
vādinaḥ
—
speaking, declaring
;
vrajān
—
cows
;
svān svān
—
own respective
;
samāyujya
—
assembling
;
yayuḥ
—
started
;
rūḍha
—
paricchadāḥ — all the dresses and paraphernalia having been kept on the carts .
Translation
Upon hearing this advice from Upananda, the cowherd men unanimously agreed. “Very nice,” they said. “Very nice.” Thus they sorted out their household affairs, placed their clothing and other paraphernalia on the carts, and immediately started for Vṛndāvana.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Upon hearing this advice from Upananda, the cowherd men unanimously agreed. "Very nice," they said. "Very nice." Thus they sorted out their household affairs, placed their clothing and other paraphernalia on the carts, and immediately started for Vṛndāvana.
KB 10.11.30
On hearing the statement of Upananda, all the cowherd men immediately agreed. “Let us immediately go there.” Everyone then loaded all their household furniture and utensils onto the carts and prepared to go to Vṛndāvana.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Gathering together (samyujan) all the cows and other animals of vraja (vrajan) and loading their household goods on carts (rudha paricchandah), they departed.
Purport (Jiva Goswami)
All their minds were fixed on one point, Kṛṣṇa. Thus no one opposed and everyone agreed. Bringing all the cows together they put all their possessions on the carts.