Devanagari
स्वं स्वं वत्सकुलं सर्वे पाययिष्यन्त एकदा ।
गत्वा जलाशयाभ्याशं पाययित्वा पपुर्जलम् ॥ ४६ ॥
Verse text
svaṁ svaṁ vatsa-kulaṁ sarve
pāyayiṣyanta ekadā
gatvā jalāśayābhyāśaṁ
pāyayitvā papur jalam
Synonyms
svam svam
—
own respective
;
vatsa
—
kulam — the group of calves
;
sarve
—
all the boys and Kṛṣṇa and Balarāma
;
pāyayiṣyantaḥ
—
desiring to have them drink water
;
ekadā
—
one day
;
gatvā
—
going
;
jala
—
āśaya — abhyāśam — near the water tank
;
pāyayitvā
—
after allowing the animals to drink water
;
papuḥ jalam
—
they also drank water .
Translation
One day all the boys, including Kṛṣṇa and Balarāma, each boy taking his own group of calves, brought the calves to a reservoir of water, desiring to allow them to drink. After the animals drank water, the boys drank water there also.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One day all the boys, including Kṛṣṇa and Balarāma, each boy taking his own group of calves, brought the calves to a reservoir of water, desiring to allow them to drink. After the animals drank water, the boys drank water there also.
KB 10.11.46
One day, all the cowherd boys went to the bank of the river Yamunā to water their calves. When the calves drank water from the Yamunā, the boys also drank.
Purport (Jiva Goswami)
Now the killing Baka will be described. The boys were all amazed on seeing the demon at the same time. All the boys including Kṛṣṇa went to the pond to have the cows drink water. The pond was a huge water body east of Nandīśvara. It is well known that near that place was the dwelling place of Baka.