SB 10.12.14

SB 10.12.14

Devanagari

द‍ृष्ट्वार्भकान् कृष्णमुखानघासुर: कंसानुशिष्ट: स बकीबकानुज: । अयं तु मे सोदरनाशकृत्तयो- र्द्वयोर्ममैनं सबलं हनिष्ये ॥ १४ ॥

Verse text

dṛṣṭvārbhakān kṛṣṇa-mukhān aghāsuraḥ kaṁsānuśiṣṭaḥ sa bakī-bakānujaḥ ayaṁ tu me sodara-nāśa-kṛt tayor dvayor mamainaṁ sa-balaṁ haniṣye

Synonyms

dṛṣṭvā after seeing ; arbhakān all the cowherd boys ; kṛṣṇa mukhān — headed by Kṛṣṇa ; aghāsuraḥ the demon by the name Aghāsura ; kaṁsa anuśiṣṭaḥ — sent by Kaṁsa ; saḥ he (Aghāsura) ; bakī baka — anujaḥ — the younger brother of Pūtanā and Bakāsura ; ayam this Kṛṣṇa ; tu indeed ; me my ; sodara nāśa — kṛt — the killer of my brother and sister ; tayoḥ for my brother and sister ; dvayoḥ for those two ; mama my ; enam Kṛṣṇa ; sa balam — along with His assistants, the cowherd boys ; haniṣye I shall kill .

Translation

Aghāsura, who had been sent by Kaṁsa, was the younger brother of Pūtanā and Bakāsura. Therefore when he came and saw Kṛṣṇa at the head of all the cowherd boys, he thought, “This Kṛṣṇa has killed my sister and brother, Pūtanā and Bakāsura. Therefore, in order to please them both, I shall kill this Kṛṣṇa, along with His assistants, the other cowherd boys.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Aghāsura, who had been sent by Kaṁsa, was the younger brother of Pūtanā and Bakāsura. Therefore when he came and saw Kṛṣṇa at the head of all the cowherd boys, he thought, "This Kṛṣṇa has killed my sister and brother, Pūtanā and Bakāsura. Therefore, in order to please them both, I shall kill this Kṛṣṇa, along with His assistants, the other cowherd boys." KB 10.12.14 The demon Aghāsura appeared before Kṛṣṇa and His friends. Aghāsura happened to be the younger brother of Pūtanā and Bakāsura, and he thought, “Kṛṣṇa has killed my brother and sister. Now I shall kill Him along with all His friends and calves.” Aghāsura was instigated by Kaṁsa, so he had come with determination.

Purport (Jiva Goswami)

Because they killed my brother and sister, I will kill them. Instead of mama sometimes atha is seen. The version with mama is accepted by all including Citsukha. Using atha avoids repeating the word “my” twice (me and mama). Kṛṣṇa was the killer of my brother and sister, of those two. Therefore I will kill him. Or, Kṛṣṇa was the killer of my brother and sister. To show enmity on their behalf (tayoḥ dvayoḥ) I will kill him.