Devanagari
दृष्ट्वार्भकान् कृष्णमुखानघासुर:
कंसानुशिष्ट: स बकीबकानुज: ।
अयं तु मे सोदरनाशकृत्तयो-
र्द्वयोर्ममैनं सबलं हनिष्ये ॥ १४ ॥
Verse text
dṛṣṭvārbhakān kṛṣṇa-mukhān aghāsuraḥ
kaṁsānuśiṣṭaḥ sa bakī-bakānujaḥ
ayaṁ tu me sodara-nāśa-kṛt tayor
dvayor mamainaṁ sa-balaṁ haniṣye
Synonyms
dṛṣṭvā
—
after seeing
;
arbhakān
—
all the cowherd boys
;
kṛṣṇa
—
mukhān — headed by Kṛṣṇa
;
aghāsuraḥ
—
the demon by the name Aghāsura
;
kaṁsa
—
anuśiṣṭaḥ — sent by Kaṁsa
;
saḥ
—
he (Aghāsura)
;
bakī
—
baka — anujaḥ — the younger brother of Pūtanā and Bakāsura
;
ayam
—
this Kṛṣṇa
;
tu
—
indeed
;
me
—
my
;
sodara
—
nāśa — kṛt — the killer of my brother and sister
;
tayoḥ
—
for my brother and sister
;
dvayoḥ
—
for those two
;
mama
—
my
;
enam
—
Kṛṣṇa
;
sa
—
balam — along with His assistants, the cowherd boys
;
haniṣye
—
I shall kill .
Translation
Aghāsura, who had been sent by Kaṁsa, was the younger brother of Pūtanā and Bakāsura. Therefore when he came and saw Kṛṣṇa at the head of all the cowherd boys, he thought, “This Kṛṣṇa has killed my sister and brother, Pūtanā and Bakāsura. Therefore, in order to please them both, I shall kill this Kṛṣṇa, along with His assistants, the other cowherd boys.”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Aghāsura, who had been sent by Kaṁsa, was the younger brother of Pūtanā and Bakāsura. Therefore when he came and saw Kṛṣṇa at the head of all the cowherd boys, he thought, "This Kṛṣṇa has killed my sister and brother, Pūtanā and Bakāsura. Therefore, in order to please them both, I shall kill this Kṛṣṇa, along with His assistants, the other cowherd boys."
KB 10.12.14
The demon Aghāsura appeared before Kṛṣṇa and His friends. Aghāsura happened to be the younger brother of Pūtanā and Bakāsura, and he thought, “Kṛṣṇa has killed my brother and sister. Now I shall kill Him along with all His friends and calves.” Aghāsura was instigated by Kaṁsa, so he had come with determination.
Purport (Jiva Goswami)
Because they killed my brother and sister, I will kill them. Instead of mama sometimes atha is seen. The version with mama is accepted by all including Citsukha. Using atha avoids repeating the word “my” twice (me and mama). Kṛṣṇa was the killer of my brother and sister, of those two. Therefore I will kill him. Or, Kṛṣṇa was the killer of my brother and sister. To show enmity on their behalf (tayoḥ dvayoḥ) I will kill him.