SB 10.12.15

SB 10.12.15

Devanagari

एते यदा मत्सुहृदोस्तिलाप: कृतास्तदा नष्टसमा व्रजौकस: । प्राणे गते वर्ष्मसु का नु चिन्ता प्रजासव: प्राणभृतो हि ये ते ॥ १५ ॥

Verse text

ete yadā mat-suhṛdos tilāpaḥ kṛtās tadā naṣṭa-samā vrajaukasaḥ prāṇe gate varṣmasu kā nu cintā prajāsavaḥ prāṇa-bhṛto hi ye te

Synonyms

ete this Kṛṣṇa and His associates, the cowherd boys ; yadā when ; mat suhṛdoḥ — of my brother and sister ; tila āpaḥ kṛtāḥ — become the last ritualistic ceremonial offering of sesame and water ; tadā at that time ; naṣṭa samāḥ — without life ; vraja okasaḥ — all the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana ; prāṇe when the vital force ; gate has been thrown out of the body ; varṣmasu as far as the body is concerned ; what ; nu indeed ; cintā consideration ; prajā asavaḥ — those whose love for their children is the same as their love for their own life ; prāṇa bhṛtaḥ — those living beings ; hi indeed ; ye te all the inhabitants of Vrajabhūmi .

Translation

Aghāsura thought: If somehow or other I can make Kṛṣṇa and His associates serve as the last offering of sesame and water for the departed souls of my brother and sister, then the inhabitants of Vrajabhūmi, for whom these boys are the life and soul, will automatically die. If there is no life, there is no need for the body; consequently, when their sons are dead, naturally all the inhabitants of Vraja will die.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Aghāsura thought: If somehow or other I can make Kṛṣṇa and His associates serve as the last offering of sesame and water for the departed souls of my brother and sister, then the inhabitants of Vrajabhūmi, for whom these boys are the life and soul, will automatically die. If there is no life, there is no need for the body; consequently, when their sons are dead, naturally all the inhabitants of Vraja will die. KB 10.12.15 Aghāsura also thought that when he would offer grains and water in memory of his brother and sister and kill Kṛṣṇa and all the cowherd boys, then automatically all the inhabitants of Vṛndāvana would die. Generally, for the householders, the children are the life and breath force. When all the children die, then naturally the parents also die on account of strong affection for them.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing Krsna and the others (krsna mukhan), Aghasura (sah), the younger brother of Putana (baki) and Bakasura, began to consider (vyavasya-- see verse 16. verse 14 second half and 15 are Aghasura’s thoughts), "This person (ayam tu) has killed my older sister Putana (baki) and my brother (baka) (sodara nasa krt). Therefore (atha) I will kill him on their behalf, as a pinda offering along with his followers (sabalam). If Krsna and the other boys become the offering to the pretas (tilapah) for my brother and sister (mat suhrdoh), Nanda and the other inhabitants of Vraja will naturally die. If the life has left the body do we have to worry about the bodies (varsmasu)? Those who live ( ye prana bhutah), live through their children (te prajasavah). Therefore if Krsna, their child, dies, they will die, without our having to kill them."

Purport (Jiva Goswami)

Naṣṭa-samāḥ means almost dead.