Devanagari
ततोऽतिकायस्य निरुद्धमार्गिणो
ह्युद्गीर्णदृष्टेर्भ्रमतस्त्वितस्तत: ।
पूर्णोऽन्तरङ्गे पवनो निरुद्धो
मूर्धन् विनिर्भिद्य विनिर्गतो बहि: ॥ ३१ ॥
Verse text
tato ’tikāyasya niruddha-mārgiṇo
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ
Synonyms
tataḥ
—
after Kṛṣṇa took action to kill the demon’s body from within the mouth
;
ati
—
kāyasya — of that great demon, who had expanded his body to a very large size
;
niruddha
—
mārgiṇaḥ — because of suffocating, all outlets being stopped up
;
hi udgīrṇa
—
dṛṣṭeḥ — whose eyes had popped out
;
bhramataḥ tu itaḥ tataḥ
—
the eyeballs, or the life air, moving here and there
;
pūrṇaḥ
—
completely filled
;
antaḥ
—
aṅge — within the body
;
pavanaḥ
—
the life air
;
niruddhaḥ
—
being stopped
;
mūrdhan
—
the hole in the top of the head
;
vinirbhidya
—
breaking
;
vinirgataḥ
—
went out
;
bahiḥ
—
externally .
Translation
Then, because Kṛṣṇa had increased the size of His body, the demon extended his own body to a very large size. Nonetheless, his breathing stopped, he suffocated, and his eyes rolled here and there and popped out. The demon’s life air, however, could not pass through any outlet, and therefore it finally burst out through a hole in the top of the demon’s head.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then, because Kṛṣṇa had increased the size of His body, the demon extended his own body to a very large size. Nonetheless, his breathing stopped, he suffocated, and his eyes rolled here and there and popped out. The demon's life air, however, could not pass through any outlet, and therefore it finally burst out through a hole in the top of the demon's head.
KB 10.12.31
Although he had a gigantic body, the demon choked by the expanding of Kṛṣṇa. His big eyes moved violently, and he quickly suffocated. His life air could not come out from any source, and ultimately it burst out of a hole in the upper part of his skull.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
His throat blocked up (niruddha marginoh), his eyes falling out, the air, trapped in his body with no way of getting out, went out through the brahma randhra at the top of the head, and attained perfection (purnah).
Purport (Jiva Goswami)
Because Kṛṣṇa had expanded (tataḥ), Agha suffocated certainly (hi) and (tu) he became bewildered (bhramataḥ). He became like an insane person, thinking in pain “Where am I? Where will I go?” He became completely full, because his prāṇa was blocked. Thus his body swelled bigger and because of that, the prāṇa burst out of his head from a special spot (vi), the brahma-rundhra.