Devanagari
यदि दूरं गत: कृष्णो वनशोभेक्षणाय तम् ।
अहं पूर्वमहं पूर्वमिति संस्पृश्य रेमिरे ॥ ६ ॥
Verse text
yadi dūraṁ gataḥ kṛṣṇo
vana-śobhekṣaṇāya tam
ahaṁ pūrvam ahaṁ pūrvam
iti saṁspṛśya remire
Synonyms
yadi
—
if
;
dūram
—
to a distant place
;
gataḥ
—
went
;
kṛṣṇaḥ
—
the Supreme Personality of Godhead
;
vana
—
śobha — the beauty of the forest
;
īkṣaṇāya
—
for visiting and enjoying
;
tam
—
unto Kṛṣṇa
;
aham
—
I
;
pūrvam
—
first
;
aham
—
I
;
pūrvam
—
first
;
iti
—
in this way
;
saṁspṛśya
—
by touching Him
;
remire
—
they enjoyed life .
Translation
Sometimes Kṛṣṇa would go to a somewhat distant place to see the beauty of the forest. Then all the other boys would run to accompany Him, each one saying, “I shall be the first to run and touch Kṛṣṇa! I shall touch Kṛṣṇa first!” In this way they enjoyed life by repeatedly touching Kṛṣṇa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sometimes Kṛṣṇa would go to a somewhat distant place to see the beauty of the forest. Then all the other boys would run to accompany Him, each one saying, "I shall be the first to run and touch Kṛṣṇa! I shall touch Kṛṣṇa first!" In this way they enjoyed life by repeatedly touching Kṛṣṇa.
KB 10.12.6
When Lord Kṛṣṇa went ahead to a distant place in order to see some specific scenery, the boys behind Him ran to try to catch up and be the first to touch Him. So there was a great competition. One would say, “I will go there and touch Kṛṣṇa,” and another would say, “Oh, you cannot go. I’ll touch Kṛṣṇa first.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Krsna wandered off in the forest to see the beauty of the forest with a few boys, the others would run after him to see who could touch him first, shouting "I will touch him first" "No, I will." "No, I will."
Purport (Jiva Goswami)
Five verses show the special love and complete devotion to Kṛṣṇa while the boys played. Kṛṣṇa did not generally leave the boys and go far away, but if he sometimes went far off with a few friends, to see the beauty of the forest, the other boys would obtain happiness by touching him with embraces (sam—spṛśya). The attractiveness of the forest is suggested.