Devanagari
चकोरक्रौञ्चचक्राह्वभारद्वाजांश्च बर्हिण: ।
अनुरौति स्म सत्त्वानां भीतवद् व्याघ्रसिंहयो: ॥ १३ ॥
Verse text
cakora-krauṣca-cakrāhva-
bhāradvājāṁś ca barhiṇaḥ
anurauti sma sattvānāṁ
bhīta-vad vyāghra-siṁhayoḥ
Synonyms
cakora
—
krauṣca — cakrāhva — bhāradvājān ca — the cakora, krauṣca, cakrāhva and bhāradvāja birds
;
barhiṇaḥ
—
the peacocks
;
anurauti sma
—
He would call out in imitation of
;
sattvānām
—
together with the other creatures
;
bhīta
—
vat — acting as if afraid
;
vyāghra
—
siṁhayoḥ — of the tigers and lions .
Translation
Sometimes He would cry out in imitation of birds such as the cakoras, krauṣcas, cakrāhvas, bhāradvājas and peacocks, and sometimes He would run away with the smaller animals in mock fear of lions and tigers.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sometimes He would cry out in imitation of birds such as the cakoras, krauṣcas, cakrāhvas, bhāradvājas and peacocks, and sometimes He would run away with the smaller animals in mock fear of lions and tigers.
KB 10.15.13
They would all imitate the sound vibrations made by the different kinds of birds, especially the cakoras, peacocks, cuckoos and bhāradvājas. Sometimes, when they would see the weaker animals fleeing out of fear of the sounds of tigers and lions, the boys, along with Kṛṣṇa and Balarāma, would imitate the animals and run away with them.
Purport
The word
bhīta-vat,
“as if afraid,” indicates that Lord Kṛṣṇa played just like an ordinary boy and ran with the smaller forest creatures in mock fear of the lions and tigers. Actually, in Vṛndāvana, the abode of the Lord, the lions and tigers are not violent, and thus there is no reason to fear them.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Among the sounds of the animals (sattvanam) that they imitated, Krsna appeared to be afraid (bhitavat) of the roar of the tiger and lion. This means that when the other boys fled on hearing those sounds that Krsna made, Krsna also fled as if in fear.
Purport (Jiva Goswami)
The word kvacit (sometimes) should be understood in this verse. The cakora drinks moon light. The krauñca (curlew) eats bulbous roots. The cakrāhva is the cakravāka bird. Bhāradvaja (bharadvaja in some versions) is the skylark. He would imitate the cries of these birds, individually, and sometimes together, since he had all powers to do so. This should be understood in the previous descriptions also. As play he appeared frightened. He only appeared to be frightened (bhīta-vat) since actually it was impossible to have fear since the tigers and lions of Vṛndāvana were not violent. The word sma indicates these activities happened for certain. The boys however became frightened of the great strength of tigers and lions. Or, Kṛṣṇa made sounds frightful like the roaring of lions and tigers among all animals in order to see the boys frightened as a joke.
Purport (Sanatana Goswami)
Sometimes he called out like a cakora, which drinks the moonlight. Bāradvaja is a skylark. Sometimes imitating these birds he shouted loudly since he possessed all power. In Vṛndāvana the tigers and lions are not ferocious. Thus there is no fear of them. Thus the word is bhīta-vat, as if in fear, is used. Or he would show fear like an ordinary child, since he performed childhood pastimes. Sma means well known. There is no doubt about these activities.