SB 10.15.2

SB 10.15.2

Devanagari

तन्माधवो वेणुमुदीरयन् वृतो गोपैर्गृणद्भ‍ि: स्वयशो बलान्वित: । पशून् पुरस्कृत्य पशव्यमाविशद् विहर्तुकाम: कुसुमाकरं वनम् ॥ २ ॥

Verse text

tan mādhavo veṇum udīrayan vṛto gopair gṛṇadbhiḥ sva-yaśo balānvitaḥ paśūn puraskṛtya paśavyam āviśad vihartu-kāmaḥ kusumākaraṁ vanam

Synonyms

tat thus ; mādhavaḥ Lord Śrī Mādhava ; veṇum His flute ; udīrayan sounding ; vṛtaḥ surrounded ; gopaiḥ by the cowherd boys ; gṛṇadbhiḥ who were chanting ; sva yaśaḥ — His glories ; bala anvitaḥ — accompanied by Lord Balarāma ; paśūn the animals ; puraskṛtya keeping in front ; paśavyam full of nourishment for the cows ; āviśat He entered ; vihartu kāmaḥ — desiring to enjoy pastimes ; kusuma ākaram — rich with flowers ; vanam the forest .

Translation

Thus desiring to enjoy pastimes, Lord Mādhava, sounding His flute, surrounded by cowherd boys who were chanting His glories, and accompanied by Lord Baladeva, kept the cows before Him and entered the Vṛndāvana forest, which was full of flowers and rich with nourishment for the animals.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thus desiring to enjoy pastimes, Lord Mādhava, sounding His flute, surrounded by cowherd boys who were chanting His glories, and accompanied by Lord Baladeva, kept the cows before Him and entered the Vṛndāvana forest, which was full of flowers and rich with nourishment for the animals. KB 10.15.2 Accompanied by the cowherd boys and Balarāma, Kṛṣṇa brought forward the cows and played on His flute as He entered the forest of Vṛndāvana, which was full of flowers, vegetation and pasturing grass.

Purport

Śrīla Sanātana Gosvāmī has explained the various meanings of the word mādhava as follows: Mādhava normally indicates Kṛṣṇa to be “the Lord, who is the consort of the goddess of fortune, Lakṣmī.” This name also implies that Lord Kṛṣṇa descended in the dynasty of Madhu. Since the spring season is also known as Mādhava, it is understood that as soon as Lord Kṛṣṇa entered the Vṛndāvana forest, it automatically exhibited all the opulences of spring, becoming filled with flowers, breezes and a celestial atmosphere. Another reason Lord Kṛṣṇa is known as Mādhava is that He enjoys His pastimes in madhu, the taste of conjugal love. Lord Kṛṣṇa would loudly sound His flute as He entered the forest of Śrī Vṛndāvana, thus giving inconceivable bliss to all the residents of His hometown, Vraja-dhāma. These simple pastimes of playfully entering the forest, playing on the flute and so forth were performed daily in the spiritual land of Vṛndāvana.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Krsna entered Vrndavana (tat vanam) which was nourishing for the cows (pasavyam). "A" combined with "visat" means that he completely entered the forest of Vrndavana, that is, with great absorption. By using the word "Madhava," which also means the spring month called Madhava, there is an indication that Krsna, like spring, caused the forest to rejoice with blossoms.

Purport (Jiva Goswami)

Having stated in a general way that the two boys herded the cows, Śukadeva now describes details of the sweet pastimes, by describing the first day, with Kṛṣṇa being most prominent, so that this need not be described elsewhere. Tat indicates Vṛndāvana or the forest with indescribable glories. Mādhava means the dear most of Lakṣmī. Out of great prema, remembering the particular pastime, Śukadeva uses this word. It indicates that Vṛndāvana was filled with all treasures. Mādhava also means spring time, causing joy to the forest. They played their flutes loudly (ud--īrayan) because of joy on entering the forest themselves, and because of eagerness to announce joyfully to the inhabitants of the forest that they had arrived. Their friends glorified them, out of joy and love, at the beginning of their forest play. They entered within the forest with affection (āviśat). Another meaning is that they made the inhabitants of the forest become submerged with thoughts of Kṛṣṇa (aveśa). The forest was naturally filled with flowers of all seasons (kusumākaram). Since the forest was suitable for the cows (paśavyam), the cows would be happy, and there would be no effort to care for them. Since they were surrounded by other boys, the two boys had strength. Thus they had the elements for playing happily. Thus it is said they desired to play.

Purport (Sanatana Goswami)

Having stated in a general way that the two boys herded the cows, Śukadeva now describes details of the sweet pastimes, by describing the first day, with Kṛṣṇa being most prominent, so that this need not be described elsewhere. Tat indicates Vṛndāvana or the forest with indescribable glories. Or Śukadeva out of great prema indicates the place is the essence of all things. Mādhava means the dear most of Lakṣmī. This indicates that Vṛndāvana displays all wealth. Or it means he appeared in the Madhu dynasty to reveal his unlimited qualities as Bhagavān. It also indicates that when Kṛṣṇa enters this forest, it display all flowers and fruits of spring (mādhava). Or it indicates that Vṛndāvana enjoys madhura-rasa. He loudly played (udīrayan) with his sweet, budlike lips. He pḷayed to give joy to the inhabitants of the forest, by announcing his entrance. Or he became joyful on entering the forest. Since he was surrounded by boys singing his glories, he was joyful with a desire to play and used the flute to announce his play. Paśūn indicates buffaloes as well. He entered with affection (āviveśa). This suggests that when he entered all the birds and animals became absorbed in Kṛṣṇa (āveśa). He entered the forest full of flowers. In autumn there is a wealth of flowers, or Vṛndāvana is always filled with flower by its nature. He herded the cow without effort (paśavyam). He want with the boys and Balarāma. This indicates that they made up the ingredients for joyful playing.