Devanagari
तयोर्यशोदारोहिण्यौ पुत्रयो: पुत्रवत्सले ।
यथाकामं यथाकालं व्यधत्तां परमाशिष: ॥ ४४ ॥
Verse text
tayor yaśodā-rohiṇyau
putrayoḥ putra-vatsale
yathā-kāmaṁ yathā-kālaṁ
vyadhattāṁ paramāśiṣaḥ
Synonyms
tayoḥ
—
to the two
;
yaśodā
—
rohiṇyau — Yaśodā and Rohiṇī (the mothers of Kṛṣṇa and Balarāma, respectively)
;
putrayoḥ
—
to their sons
;
putra
—
vatsale — who were very affectionate to their sons
;
yathā
—
kāmam — in accordance with Their desires
;
yathā
—
kālam — in accordance with the time and circumstances
;
vyadhattām
—
presented
;
parama
—
āśiṣaḥ — first-class enjoyable offerings .
Translation
Mother Yaśodā and mother Rohiṇī, acting most affectionately toward their two sons, offered all the best things to Them in response to Their every desire and at the various appropriate times.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Mother Yaśodā and mother Rohiṇī, acting most affectionately toward their two sons, offered all the best things to Them in response to Their every desire and at the various appropriate times.
KB 10.15.44
Then Kṛṣṇa and Balarāma were immediately received by Their affectionate mothers, Yaśodā and Rohiṇī, who, according to the time’s demands, began to fulfill the desires of their affectionate sons. Simultaneously, the mothers rendered service and bestowed benediction upon their transcendental sons.
Purport
The word
paramāśiṣaḥ
indicates the attractive blessings of a loving mother, which include wonderful food, beautiful clothes, jewelry, toys and constant affection. The words
yathā-kāmaṁ yathā-kālam
indicate that although Yaśodā and Rohiṇī satisfied all the desires of their sons, Kṛṣṇa and Balarāma, they also properly regulated the boys’ activities. In other words, they prepared wonderful food for their children, but they saw to it that the boys ate at the proper time. Similarly, their children would play at the proper time and sleep at the proper time. The word
yathā-kāmam
does not indicate that the mothers indiscriminately allowed the boys to do whatever They liked, but in the proper, civilized way they showered their blessings upon their children.
Śrīla Sanātana Gosvāmī comments that the mothers loved their sons so much that as they embraced Them they would carefully check all Their limbs to see if They were healthy and strong.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Mother Yasoda and Rohini were careful to consider what Krsna and Balarama desired as food (yatha kama) and served at the proper time rather than forbidden times like sandhya. They offered all sorts of eatables (paramasisa).
Purport (Jiva Goswami)
After a description of the bliss of the young now the bliss of the two mothers is described. Both mothers cared affectionately for both boys, regarding them both as their sons. They served them appropriately—during the autumn season for instance or during the twilight and evening, and according to the desires of the two boys or themselves. The words of the two phrases are reversed in some versions. The mothers offered them the most excellent items (paramāśiṣaḥ) since they had affection for them as their sons. First they would place them on their laps, embrace them and kiss them and then ask about their health and glance at their bodies. The mothers’ clothing became wet with milk flowing from their breasts.
Purport (Sanatana Goswami)
After a description of the bliss of the young gopīs, now the bliss of the two mothers is described. Both mothers cared affectionately for both boys, regarding them both as their sons. The two mothers served the two boys together or one after the other. Yāśodā is mentioned first because of her greater affection. Rohiṇī is her assistant. In the afternoon, evening and night (yathā kālam) they served the boys appropriately. Or first they performed aroti, then took off the boys’ ornaments, then removed the dust from their bodies, in that order (yathā kālam). And they served them according to the boys’ desires (yathā kāmam). They offered the best items (paramāśiṣaḥ). Or they only gave them items only (param), and did not do any household chores. They did this because they were affection to their sons (putra-vatsale). This means they placed the boys on their laps, embraced them, kissed them, asked about their welfare and examined their bodies closely. It also means that the mothers’ clothes were damp with flowing breast milk.