Devanagari
जनन्युपहृतं प्राश्य स्वाद्वन्नमुपलालितौ ।
संविश्य वरशय्यायां सुखं सुषुपतुर्व्रजे ॥ ४६ ॥
Verse text
janany-upahṛtaṁ prāśya
svādy annam upalālitau
saṁviśya vara-śayyāyāṁ
sukhaṁ suṣupatur vraje
Synonyms
jananī
—
by Their mothers
;
upahṛtam
—
offered
;
prāśya
—
eating fully
;
svādu
—
delicious
;
annam
—
food
;
upalālitau
—
being pampered
;
saṁviśya
—
entering
;
vara
—
excellent
;
śayyāyām
—
upon bedding
;
sukham
—
happily
;
suṣupatuḥ
—
the two of Them slept
;
vraje
—
in Vraja .
Translation
After dining sumptuously on the delicious food given Them by Their mothers and being pampered in various ways, the two brothers lay down upon Their excellent beds and happily went to sleep in the village of Vraja.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After dining sumptuously on the delicious food given Them by Their mothers and being pampered in various ways, the two brothers lay down upon Their excellent beds and happily went to sleep in the village of Vraja.
KB 10.15.46
They were given palatable dishes by Their mothers, and They pleasantly ate everything. After eating, They were seated nicely on clean bedding, and the mothers began to sing various songs of Their activities. As soon as They lay down on the bedding, They very quickly fell fast asleep. In this way, Kṛṣṇa and Balarāma used to enjoy Vṛndāvana life as cowherd boys.
Purport (Jiva Goswami)
They happily ate (pra aśya) the meal served by their mothers. They were pampered with spices for the mouth, joyful conversations and smelling their heads (upalālitau). They went to sleep in Vraja, in a palace surrounded by walls. Padma Purāṇa says:
tasminś ca bhavana-śreṣthe ramye dipair virājate
ślakṣne vicitra-paryaṅke nana-puṣpa-vivāsite
tasmin śete hariḥ kṛṣṇaḥ śeṣe nārāyaṇo yathā
Kṛṣṇa slept in the best, attractive room lit by lamps, on a soft, colorful bed, fragrant with various flowers, just as Nārāyaṇa sleeps on Śeṣa.
Lying on the bed and spreading his limbs he slept for a few moments for play. He did this happily—with friends and servants offering betel nut, fanning him, massaging his feet, joking, conversing and singing.
Purport (Sanatana Goswami)
They ate the food served by both mothers, eating bit by bit (prāśya). Or they ate sumptuously, because it was brought by their mothers and very tasty. They were pampered (upalālitau) with betel nut, kissing etc. They were made to lie down on attractive beds. As a pastime they napped for a short time, made happy (sukham) by songs, talks, jokes, foot massage, cāmara, and offerings of betel prepared by the gopīs. The details are given in the second part of Bhāgavatamṛta. This place was in Vraja (vraje), among the cows, private and intimate. The service was not done in a palace crowded with people, by male and female servants, subject to fixed rules.
Or they performed these pastimes in Vraja as always. The boys had a huge palace, since excellent beds are mentioned. Otherwise their parents would not be happy. They slept as a pastime. Except for the pastime in Tālavana, the pastimes of other days followed the pattern of the first day of herding the cows.
Śukadeva did not speak more details because he was worried about the time left for relating other necessary topics to Parīkṣit, the hearer, since he had little time remaining to live. Thus he describes in detail the pastimes of coming to Vraja in the evening, but not leaving Vraja in the morning for the forest. Also in the morning all the inhabitants including Yaśodā had the greatest sorrow of separation, with lamentation. Those who desire the details of departure in the morning can consult Bhāgavatāmṛta.