Devanagari
विषाम्भस्तदुपस्पृश्य दैवोपहतचेतस: ।
निपेतुर्व्यसव: सर्वे सलिलान्ते कुरूद्वह ॥ ४९ ॥
वीक्ष्य तान् वै तथाभूतान् कृष्णो योगेश्वरेश्वर: ।
ईक्षयामृतवर्षिण्या स्वनाथान् समजीवयत् ॥ ५० ॥
Verse text
viṣāmbhas tad upaspṛśya
daivopahata-cetasaḥ
nipetur vyasavaḥ sarve
salilānte kurūdvaha
vīkṣya tān vai tathā-bhūtān
kṛṣṇo yogeśvareśvaraḥ
īkṣayāmṛta-varṣiṇyā
sva-nāthān samajīvayat
Synonyms
viṣa
—
ambhaḥ — the poisoned water
;
tat
—
that
;
upaspṛśya
—
simply touching
;
daiva
—
by the mystic potency of the Personality of Godhead
;
upahata
—
lost
;
cetasaḥ
—
their consciousness
;
nipetuḥ
—
they fell down
;
vyasavaḥ
—
lifeless
;
sarve
—
all of them
;
salila
—
ante — at the edge of the water
;
kuru
—
udvaha — O hero of the Kuru dynasty
;
vīkṣya
—
seeing
;
tān
—
them
;
vai
—
indeed
;
tathā
—
bhūtān — in such a condition
;
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
yoga
—
īśvara — īśvaraḥ — the master of all masters of yoga
;
īkṣayā
—
by His glance
;
amṛta
—
varṣiṇyā — which is a shower of nectar
;
sva
—
nāthān — those who accepted only Him as their master
;
samajīvayat
—
brought back to life .
Translation
As soon as they touched the poisoned water, all the cows and boys lost their consciousness by the divine power of the Lord and fell lifeless at the water’s edge. O hero of the Kurus, seeing them in such a condition, Lord Kṛṣṇa, the master of all masters of mystic potency, felt compassion for these devotees, who had no Lord other than Him. Thus He immediately brought them back to life by showering His nectarean glance upon them.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As soon as they touched the poisoned water, all the cows and boys lost their consciousness by the divine power of the Lord and fell lifeless at the water's edge. O hero of the Kurus, seeing them in such a condition, Lord Kṛṣṇa, the master of all masters of mystic potency, felt compassion for these devotees, who had no Lord other than Him. Thus He immediately brought them back to life by showering His nectarean glance upon them.
KB 10.15.49-50
Because the water was so poisonous, the boys and cows became visibly affected immediately after drinking. They suddenly fell down on the ground, apparently dead. Then Kṛṣṇa, who is the life of all that lives, simply cast His merciful glance over them, and all the boys and cows regained consciousness …
Purport (Jiva Goswami)
This verse explains that the arrangements were made by the power of the Lord’s śakti in charge of future pastimes. The boys had their knowledge taken away by the influence of the Lord’s līlā-śakti (daiva). It may be explained as īśa-ceṣṭitaḥ, acts that only the Lord can perform. (SB 10.15.19) Just by sipping that water they fell down as if lifeless. The word “poison” is repeated from the last verse to indicate the strength of the poison. The boys were as if without life since the cause was the arrangement of the Lord.
Vai means immediately. He immediately glanced at them since they were completely dependent on him (svanāthān), showering nectar just like material nectar which gives life to material people. His glance however was a shower of mercy upon the boys and cows since his mercy was their very life. Or he showered tears of mercy as nectar as is said in the Second Canto:
yad vai vraje vraja-paśūn viṣa-toya-pītān
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā |
He will bring to life the cows and cowherds who drank the poisonous water by the shower of his merciful, sweet glance. SB 2.7.28
He brought them to life completely (samajīvayat)-- by also removing their fatigue and lamentation. That power was not artificial, but natural since he is yogeśvareśvaraḥ, the master among masters of yoga. Masters of yoga get their powers by worshipping him.
Purport (Sanatana Goswami)
Drinking the water in Kṛṣṇa’s absence by being afflicted by thirst because of the heat was the desire of Kṛṣṇa in order to drive Kāliya from the lake. This becomes clear late. Thus it is said here that their knowledge was overcome by the will of the Lord or the will of Kāliya (daivopahata-cetasaḥ). They slightly sipped the water (upaspṛśya) or touched the edge of the water. This is repetition of the statement of the last verse, in order to strengthen the impression of the act. Or it emphasizes the poison as the cause. All the cows and cowherds fell down at the edge of the water. Or they fell into the svarūpa of water (they became unconscious like water). Because they immediately fell down on drinking the poison water, they could not go elsewhere.
All of this is the remarkable action of the Lord. The Lord is later called “astonishing in his actions” (adbhūta-karmaṇā). (SB 1016.63) This will be elaborated at that time. O you who give joy to the kurus! Śukadeva gives comfort to the Parīkṣit who was lamenting.
Looking at all the people in that condition (tān tathā-bhūtan) without delay (vai), he brought them to life. The specific condition is not mentioned because it was inauspicious and unsuitable to repeat the description. Or suddenly Śukadeva felt a manifestation of affection. He glanced immediately, with a glance of the greatest affection (amrṭa-varṣiṇyā), a shower of nectar, because they had no other shelter (sva-nāthān). This could only be accomplished by the will of Kṛṣṇa. He brought them back to a healthy condition (ajīvayat) all at the same time, removing completely (sam) all fatigue and sorrow, because Kṛṣṇa was the sole friend of the people of Vraja and suffered their suffering. This is not astonishing because he is the lord of all masters of yoga. All of the yogīs’ powers arise from a small portion of his powers. Or if he protects the yogīs, how much more he will protect the people of Vraja.