Devanagari
गोप्योऽनुरक्तमनसो भगवत्यनन्ते
तत्सौहृदस्मितविलोकगिर: स्मरन्त्य: ।
ग्रस्तेऽहिना प्रियतमे भृशदु:खतप्ता:
शून्यं प्रियव्यतिहृतं ददृशुस्त्रिलोकम् ॥ २० ॥
Verse text
gopyo ’nurakta-manaso bhagavaty anante
tat-sauhṛda-smita-viloka-giraḥ smarantyaḥ
graste ’hinā priyatame bhṛśa-duḥkha-taptāḥ
śūnyaṁ priya-vyatihṛtaṁ dadṛśus tri-lokam
Synonyms
gopyaḥ
—
the cowherd girls
;
anurakta
—
manasaḥ — their minds very much attached to Him
;
bhagavati
—
the Supreme Personality of Godhead
;
anante
—
the unlimited one
;
tat
—
His
;
sauhṛda
—
loving
;
smita
—
smiling
;
viloka
—
glances
;
giraḥ
—
and words
;
smarantyaḥ
—
remembering
;
graste
—
being seized
;
ahinā
—
by the serpent
;
priya
—
tame — their most dear
;
bhṛśa
—
extremely
;
duḥkha
—
by pain
;
taptāḥ
—
tormented
;
śūnyam
—
empty
;
priya
—
vyatihṛtam — deprived of their darling
;
dadṛśuḥ
—
they saw
;
tri
—
lokam — all the three worlds (the entire universe) .
Translation
When the young gopīs, whose minds were constantly attached to Kṛṣṇa, the unlimited Supreme Lord, saw that He was now within the grips of the serpent, they remembered His loving friendship, His smiling glances and His talks with them. Burning with great sorrow, they saw the entire universe as void.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the young gopīs, whose minds were constantly attached to Kṛṣṇa, the unlimited Supreme Lord, saw that He was now within the grips of the serpent, they remembered His loving friendship, His smiling glances and His talks with them. Burning with great sorrow, they saw the entire universe as void.
KB 10.16.20
… they simply began to think of Kṛṣṇa’s friendship, His smiling face, His sweet words and His dealings with them. Thinking of all these and seeing that their Kṛṣṇa was now within the clutches of Kāliya, they at once felt that the three worlds had become vacant. Lord Caitanya also said that He was seeing the three worlds as vacant for want of Kṛṣṇa. This is the highest stage of Kṛṣṇa consciousness. Almost all of the inhabitants of Vṛndāvana had the highest ecstatic love for Kṛṣṇa.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This verse describes the distress of the young women attracted to Krsna. Bhagavati here means most beautiful. Ananta means filled with unlimited qualities. Seeing the most beautiful Krsna endowed with infinite attractive qualities bound in the coils of the serpent, remembering the prema that Krsna had for them (tat sauhrda), his soft smiles , his secret glances, his conversations during love making, they viewed the three worlds as empty without their beloved, for due to the fire of separation, the three worlds became consumed into ashes. If the phrase vyati krtam is alternativly read vyati hrtam then the sentence means they felt the worlds vacant having become completely (visesena atisayena vyati) unconscious through loss of their beloved.
Purport (Jiva Goswami)
The general description of everyone’s condition has been described. Now the gopīs’ condition is specifically is described. Kṛṣṇa was full of all powers (bhagavate), and without destruction (anante), or was inseparable from devotees. Thus it was impossible that he could be held by the snake. But by his will he was trapped in the snake’s coils. The gopīs were extremely afflicted with grief at this because by their nature they were constantly filled with prema for him. He alone was most dear by his nature. Ātma is dear, Paramātmā is dearer, and Kṛṣṇa is dearest because of his particular qualities. Thus, because of their great prema for him, they did not recognize his great powers. That is the significance of using the word priyatama. Or Kṛṣṇa was most beautiful (bhagavān) with unlimited qualities. He was very dear to some, but most dear to the gopīs, because their minds were constantly attracted to him (anurakta-manasaḥ). Now, when he appeared to be caught, completely surrounded by the snake’s coils, they remembered his words, glances and smiles arising from his prema (sauhrḍa) and became overcome with intense grief. They saw that the universe completely taken away by him (priyavyati-hrṭam). That means the universe lost its memory, becoming deaf and blind. Another version has priya-vyatikrṭam: the universe was devastated because of the condition of their dear one. Śrīdhara Svāmī says the meaning is “the universe was separated from their dear one.” Thus the gopīs saw the world to be vacant. Because of the intensity of grief, they considered the world to be like themselves. Thus everything took on the form of grief for their beloved.