SB 10.16.63

SB 10.16.63

Devanagari

द्वीपं रमणकं हित्वा ह्रदमेतमुपाश्रित: । यद्भ‍यत्स सुपर्णस्त्वां नाद्यान्मत्पादलाञ्छितम् ॥ ६३ ॥

Verse text

dvīpaṁ ramaṇakaṁ hitvā hradam etam upāśritaḥ yad-bhayāt sa suparṇas tvāṁ nādyān mat-pāda-lāṣchitam

Synonyms

dvīpam the great island ; ramaṇakam named Ramaṇaka ; hitvā abandoning ; hradam the small lake ; etam this ; upāśritaḥ taken shelter of ; yat of whom ; bhayāt because of the fear ; saḥ that ; suparṇaḥ Garuḍa ; tvām you ; na adyāt will not eat ; mat pāda — with My feet ; lāṣchitam marked .

Translation

Out of fear of Garuḍa, you left Ramaṇaka Island and came to take shelter of this lake. But because you are now marked with My footprints, Garuḍa will no longer try to eat you.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Out of fear of Garuḍa, you left Ramaṇaka Island and came to take shelter of this lake. But because you are now marked with My footprints, Garuḍa will no longer try to eat you. KB 10.16.63 The Lord also assured Kāliya: “You came here out of fear of Garuḍa, who wanted to eat you in the beautiful land by the ocean. Now, after seeing the marks where I have touched your head with My lotus feet, Garuḍa will not disturb you.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"You will have no more fear of Garuda." This is the import of this verse.

Purport (Jiva Goswami)

Ramaṇakam means that which gives enjoyment. He mentions this to enliven Kāliya. But this place is only a few yojanas in breadth, small in comparison with the island. You took shelter here (upāśritaḥ). The word indicates that the shelter is not permanent. Garuḍa can no longer afflict you (nādyāt) since you are marked with my foot. Previously Kṛṣṇa danced on his head as play, and now this act became the remnants--marks of mercy.