Devanagari
तस्य ह्रदे विहरतो भुजदण्डघूर्ण-
वार्घोषमङ्ग वरवारणविक्रमस्य ।
आश्रुत्य तत् स्वसदनाभिभवं निरीक्ष्य
चक्षु:श्रवा: समसरत्तदमृष्यमाण: ॥ ८ ॥
Verse text
tasya hrade viharato bhuja-daṇḍa-ghūrṇa-
vār-ghoṣam aṅga vara-vāraṇa-vikramasya
āśrutya tat sva-sadanābhibhavaṁ nirīkṣya
cakṣuḥ-śravāḥ samasarat tad amṛṣyamāṇaḥ
Synonyms
tasya
—
of Him
;
hrade
—
in his lake
;
viharataḥ
—
who was playing
;
bhuja
—
daṇḍa — by His mighty arms
;
ghūrṇa
—
swirled about
;
vāḥ
—
of the water
;
ghoṣam
—
the resounding
;
aṅga
—
my dear King
;
vara
—
vāraṇa — like a great elephant
;
vikramasya
—
whose prowess
;
āśrutya
—
hearing
;
tat
—
that
;
sva
—
sadana — of his own residence
;
abhibhavam
—
the trespassing
;
nirīkṣya
—
taking note of
;
cakṣuḥ
—
śravāḥ — Kāliya
;
samasarat
—
came forward
;
tat
—
that
;
amṛṣyamāṇaḥ
—
being unable to tolerate .
Translation
Kṛṣṇa began sporting in Kāliya’s lake like a lordly elephant — swirling His mighty arms and making the water resound in various ways. When Kāliya heard these sounds, he understood that someone was trespassing in his lake. The serpent could not tolerate this and immediately came forward.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kṛṣṇa began sporting in Kāliya's lake like a lordly elephant—swirling His mighty arms and making the water resound in various ways. When Kāliya heard these sounds, he understood that someone was trespassing in his lake. The serpent could not tolerate this and immediately came forward.
KB 10.16.8
When Kṛṣṇa was swimming about just like a great strong elephant, He made a tumultuous sound, which the great black serpent Kāliya could hear. The tumult was intolerable for him, and he could understand that this was an attempt to attack his home. Therefore he immediately came before Kṛṣṇa.
Purport
According to the
ācāryas,
Lord Kṛṣṇa was producing wonderful musical sounds within the water simply by splashing His hands and arms.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna began playing in the water, by making musical sounds with the water and swimming. As he churned the water with his two arms, a thunderous roar arose. Hearing that sound, the snakes concluded that there must be some rebellion (abhibhavam) above their snake hole houses. Not being able to bear that ( tad amrsyamanah), they arrived there (samsarat).
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa sported in the water by swimming about, making noise by splashing the water. He was powerful like an elephant of the directions (vara-vāraṇa). O king (aṅga)! Śukadeva calls him affectionately to remove his sorrow.
Purport (Sanatana Goswami)
Kṛṣṇa sported in the water by swimming about, making noise by splashing the water. O king (aṅga)! Śukadeva calls him affectionately to remove his sorrow. Or “O relative acting as Kṛṣṇa’s limb (aṅga)!” He was powerful like an elephant of the directions (vara-vāraṇa). Or he had playful movements (vikrama) like a mad elephant in the water. Or he had special powers (vikrama) even in his little toe (aṅga) even greater than a mad elephant. He made loud sounds with his arms. That was not astonishing since he had such strength. Kāliya saw him, hearing being his eyes. This means that, hearing the sound, he looked, but he did not at all see Kṛṣṇa’s beauty. Otherwise it would be impossible for him to bite Kṛṣṇa. Or cakṣuḥ-śravāḥ means “he whose fame was in his eyes.” He perfected his hearing by seeing. He confirmed everything by seeing.