Devanagari
विषवीर्यमदाविष्ट: काद्रवेयस्तु कालिय: ।
कदर्थीकृत्य गरुडं स्वयं तं बुभुजे बलिम् ॥ ४ ॥
Verse text
viṣa-vīrya-madāviṣṭaḥ
kādraveyas tu kāliyaḥ
kadarthī-kṛtya garuḍaṁ
svayaṁ taṁ bubhuje balim
Synonyms
viṣa
—
because of his poison
;
vīrya
—
and his strength
;
mada
—
in intoxication
;
āviṣṭaḥ
—
absorbed
;
kādraveyaḥ
—
the son of Kadru
;
tu
—
on the other hand
;
kāliyaḥ
—
Kāliya
;
kadarthī
—
kṛtya — disregarding
;
garuḍam
—
Garuḍa
;
svayam
—
himself
;
tam
—
that
;
bubhuje
—
ate
;
balim
—
the offering .
Translation
Although all the other serpents were dutifully making offerings to Garuḍa, one serpent — the arrogant Kāliya, son of Kadru — would eat all these offerings before Garuḍa could claim them. Thus Kāliya directly defied the carrier of Lord Viṣṇu.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Although all the other serpents were dutifully making offerings to Garuḍa, one serpent—the arrogant Kāliya, son of Kadru—would eat all these offerings before Garuḍa could claim them. Thus Kāliya directly defied the carrier of Lord Viṣṇu.
KB 10.17.4
But gradually, Kāliya took advantage of this situation. He was unnecessarily puffed up by the volume of his accumulated poison, as well as by his material power, and he thought, “Why should Garuḍa be offered this sacrifice?” He then ceased offering any sacrifice; instead, he himself ate the offering intended for Garuḍa.
Purport (Jiva Goswami)
He was proud because of power and poison. He was the son of Kadrū and thus cousin brother of Garuḍa (whose mother was Vinatā, sister of Kadrū) but was his enemies. Pride was another reason for taking the offering. He ate the offerings with disrespect for Garuḍa. Garuḍa heard from his servants that Kāliya had treated him as insignificant by taking the offerings by force.