Devanagari
तच्छ्रुत्वा कुपितो राजन् भगवान् भगवत्प्रिय: ।
विजिघांसुर्महावेग: कालियं समुपाद्रवत् ॥ ५ ॥
Verse text
tac chrutvā kupito rājan
bhagavān bhagavat-priyaḥ
vijighāṁsur mahā-vegaḥ
kāliyaṁ samapādravat
Synonyms
tat
—
that
;
śrutvā
—
hearing
;
kupitaḥ
—
angered
;
rājan
—
O King
;
bhagavān
—
the powerful Garuḍa
;
bhagavat
—
priyaḥ — the dear devotee of the Supreme Personality of Godhead
;
vijighāṁsuḥ
—
desiring to kill
;
mahā
—
vegaḥ — the greatly swift
;
kāliyam
—
to Kāliya
;
samupādravat
—
he rushed .
Translation
O King, the greatly powerful Garuḍa, who is very dear to the Supreme Lord, became angry when he heard of this. Desiring to kill Kāliya, he rushed toward the serpent with tremendous speed.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King, the greatly powerful Garuḍa, who is very dear to the Supreme Lord, became angry when he heard of this. Desiring to kill Kāliya, he rushed toward the serpent with tremendous speed.
KB 10.17.5
When Garuḍa, the great devotee-carrier of Viṣṇu, understood that Kāliya was eating the offered sacrifices, he became very angry and rushed to the island to kill the offensive serpent.
Purport
Śrīla Sanātana Gosvāmī explains that the word
mahā-vega
indicates that the great speed of Garuḍa cannot be checked by anyone.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kaliya did not offer his share, and moreover, he ate all that the others had offered. He was disrespecting Garuda (kadarthi krtya). Garuda heard about Kaliya’s actions from other snakes of Ramanaka island.
Purport (Jiva Goswami)
O king! You would also be angry at a person who obstructs the offerings to the king. Garuḍa is called Bhagavān because he was endowed with all powers. He was also the best follower of the Lord (bhagavat-priyaḥ). Like the Lord he quickly came to punish the wicked Kāliya. He rushed close (sam—apādravat), determined to kill him, though Kāliya was insignificant, because he had arrogance and a nature of disrespecting the Lord, through his deep ignorance.