Devanagari
एवं तौ लोकसिद्धाभि: क्रीडाभिश्चेरतुर्वने ।
नद्यद्रिद्रोणिकुञ्जेषु काननेषु सर:सु च ॥ १६ ॥
Verse text
evaṁ tau loka-siddhābhiḥ
krīḍābhiś ceratur vane
nady-adri-droṇi-kuṣjeṣu
kānaneṣu saraḥsu ca
Synonyms
evam
—
in this way
;
tau
—
the two of Them, Kṛṣṇa and Balarāma
;
loka
—
siddhābhiḥ — which are well known in human society
;
krīḍābhiḥ
—
with games
;
ceratuḥ
—
They wandered
;
vane
—
in the forest
;
nadī
—
among the rivers
;
adri
—
mountains
;
droṇi
—
valleys
;
kuṣjeṣu
—
and groves
;
kānaneṣu
—
in the smaller forests
;
saraḥsu
—
along the lakes
;
ca
—
and .
Translation
In this way Kṛṣṇa and Balarāma played all sorts of well-known games as They wandered among the rivers, hills, valleys, bushes, trees and lakes of Vṛndāvana.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In this way Kṛṣṇa and Balarāma played all sorts of well-known games as They wandered among the rivers, hills, valleys, bushes, trees and lakes of Vṛndāvana.
KB 10.18.16
In this way, Balarāma and Kṛṣṇa, along with all Their friends, played all kinds of sports and enjoyed the soothing atmosphere of Vṛndāvana, full of rivers, lakes, rivulets, fine trees and excellent gardens filled with fruits and flowers.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Droni means the valleys between the mountains.
Purport (Jiva Goswami)
They would wander in the forest, by rivers, in the mountains, the valleys (droṇi) and groves. This is the meaning according Trikāṇḍaśeṣa. They wandered in Vṛndāvana (vane) and the groves (kānaneṣu) within it such as Kāmyaka-vana. The two boys’ dress is described in Hari-vaṁśa:
cārayantau vivṛddhāni godhanāni śubhānanau
sphītaśāṣpa prarūdhāni vīkṣyamāṇau vanāni ca
khelayantau prāgayantau vicinvantau ca pādapān
nāmabhir vyāharantau ca savatsā gāḥ parantapau
niryoga-pāśair āsaktaiḥ skandhābhyaṁ śubha-lakṣaṇau
vana-mālākuloraskau vāla-śṛṅga-vivarṣabhau
suvarṇāñjana-varṇābhyam anonya-sadṛśānvarau
mahendrāyudha-saṁsaktau kṛṣṇa-śuklāvivāmbudau
kuśāgra-kusumānāṁ ca karṇapuraṁ mahoharam
vana-mārgeṣu kurvāṇau vanya-veśadharābubau
With shining faces Kṛṣṇa and Balarāma would herd the huge group of cows while looking for forests with fresh grass. They played, sang, and observed the trees. They called the cows and calves by name. They looked splendid with the milking ropes over their shoulders. They had garlands on their chests. They were like young bulls with newly grown horns. They were dressed in golden and blue cloth, each looking like the other. They were like a black cloud and a white cloud ornamented with rainbows. They had kuśa flowers as attractive ear ornaments. Dressed in forest attire, the two wandered on the forest path.