SB 10.18.23

SB 10.18.23

Devanagari

रामसङ्घट्टिनो यर्हि श्रीदामवृषभादय: । क्रीडायां जयिनस्तांस्तानूहु: कृष्णादयो नृप ॥ २३ ॥

Verse text

rāma-saṅghaṭṭino yarhi śrīdāma-vṛṣabhādayaḥ krīḍāyāṁ jayinas tāṁs tān ūhuḥ kṛṣṇādayo nṛpa

Synonyms

rāma saṅghaṭṭinaḥ — the members of Lord Balarāma’s party ; yarhi when ; śrīdāma vṛṣabha — ādayaḥ — Śrīdāmā, Vṛṣabha and others (such as Subala) ; krīḍāyām in the games ; jayinaḥ victorious ; tān tān each of them ; ūhuḥ carried ; kṛṣṇa ādayaḥ — Kṛṣṇa and the members of His party ; nṛpa O King .

Translation

My dear King Parīkṣit, when Śrīdāmā, Vṛṣabha and the other members of Lord Balarāma’s party were victorious in these games, Kṛṣṇa and His followers had to carry them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

My dear King Parīkṣit, when Śrīdāmā, Vṛṣabha and the other members of Lord Balarāma's party were victorious in these games, Kṛṣṇa and His followers had to carry them. KB 10.18.23 The party of Balarāma, accompanied by Śrīdāmā and Vṛṣabha, came out victorious, and Kṛṣṇa’s party had to carry them on their backs through the Bhāṇḍīravana forest.

Purport (Jiva Goswami)

When Śrīdāmā and his group won, Kṛṣṇa and his group had to carry them.

Purport (Sanatana Goswami)

Before it was described that the winners would be carried and the losers would carry their opponents. Now at Bhāṇḍira by the will of Kṛṣṇa his side lost in order that Pralamba would carry Balarāma, and Balarāma’s side would ride on the losers’ shoulders. That is described in two verses. Ādayaḥ indicates Subala and others. This was the very nature of the childhood pastimes (krīḍāyām). O king! Śukadeva cries out in astonishment at how the Lord is controlled by his devotees.