Devanagari
स एष जीवन् खलु सम्परेतोवर्तेत योऽत्यन्तनृशंसितेन
देहे मृते तं मनुजा: शपन्तिगन्ता तमोऽन्धं तनुमानिनो ध्रुवम् ॥ २२ ॥
Verse text
sa eṣa jīvan khalu sampareto
varteta yo ’tyanta-nṛśaṁsitena
dehe mṛte taṁ manujāḥ śapanti
gantā tamo ’ndhaṁ tanu-mānino dhruvam
Synonyms
saḥ
—
he
;
eṣaḥ
—
that jealous person
;
jīvan
—
while living
;
khalu
—
even
;
samparetaḥ
—
is dead
;
varteta
—
continues to live
;
yaḥ
—
anyone who
;
atyanta
—
very much
;
nṛśaṁsitena
—
by executing cruel activities
;
dehe
—
when the body
;
mṛte
—
is finished
;
tam
—
him
;
manujāḥ
—
all human beings
;
śapanti
—
condemn
;
gantā
—
he will go
;
tamaḥ andham
—
to hellish life
;
tanu
—
māninaḥ — of a person in the bodily concept of life
;
dhruvam
—
without a doubt .
Translation
A person who is very cruel is regarded as dead even while living, for while he is living or after his death, everyone condemns him. And after the death of a person in the bodily concept of life, he is undoubtedly transferred to the hell known as Andhatama.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
A person who is very cruel is regarded as dead even while living, for while he is living or after his death, everyone condemns him. And after the death of a person in the bodily concept of life, he is undoubtedly transferred to the hell known as Andhatama.
KB 10.2.22
He further deliberated, “A person who is too cruel is as good as dead, even in this lifetime. No one likes a cruel person during his lifetime, and after his death, people curse him. On account of his self-identification with the body, he must be degraded and pushed into the darkest region of hell.”
Purport
Kaṁsa considered that if he killed his sister, while living he would be condemned by everyone, and after death he would go to the darkest region of hellish life because of his cruelty. It is said that a cruel person like a butcher is advised not to live and not to die. While living, a cruel person creates a hellish condition for his next birth, and therefore he should not live; but he is also advised not to die, because after death he must go to the darkest region of hell. Thus in either circumstance he is condemned. Kaṁsa, therefore, having good sense about the science of the soul’s transmigration, deliberately refrained from killing Devakī.
In this verse the words
gantā tamo ’ndhaṁ tanu-mānino dhruvam
are very important and require extensive understanding. Śrīla Jīva Gosvāmī, in his
Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā,
says,
tatra tanu-māninaḥ pāpina iti dehātma-buddhyaiva pāpābhiniveśo bhavati:
“One who lives in the bodily concept, thinking, ‘I am this body,’ involves himself, by the very nature of this conception, in a life of sinful activities. Anyone living in such a conception is to be considered a candidate for hell.”
adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ
punaḥ punaś carvita-carvaṇānām
(
Bhāg.
7.5.30
)
One who is in a bodily concept of life has no control over sense gratification. Such a person can do anything sinful to eat, drink, be merry and enjoy a life of sense gratification, not knowing of the soul’s transmigration from one body to another. Such a person does whatever he likes, whatever he imagines, and therefore, being subject to the laws of nature, he suffers miserably again and again in different material bodies.
yāvat kriyās tāvad idaṁ mano vai
karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ
(Bhāg.
5.5.5
)
In the bodily concept of life, a person is
karmānubandha,
or conditioned by
karma,
and as long as the mind is absorbed in
karma,
one must accept a material body.
Śarīra-bandha,
bondage to the material body, is a source of misery (
kleśa-da
).
na sādhu manye yata ātmano ’yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
(
Bhāg.
5.5.4
)
Although the body is temporary, it always gives one trouble in many ways, but human civilization is now unfortunately based on
tanu-mānī,
the bodily concept of life, by which one thinks, “I belong to this nation,” “I belong to this group,” “I belong to that group,” and so on. Each of us has his own ideas, and we are becoming increasingly involved, individually, socially, communally and nationally, in the complexities of
karmānubandha,
sinful activities. For the maintenance of the body, men are killing so many other bodies and becoming implicated in
karmānubandha.
Therefore Śrīla Jīva Gosvāmī says that
tanu-mānī,
those in the bodily concept of life, are
pāpī,
sinful persons. For such sinful persons, the ultimate destination is the darkest region of hellish life (
gantā tamo ’ndham
). In particular, a person who wants to maintain his body by killing animals is most sinful and cannot understand the value of spiritual life. In
Bhagavad-gītā
(16.19-20) the Lord says:
tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
āsurīṁ yonim āpannā
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim
“Those who are envious and mischievous, who are the lowest among men, are cast by Me into the ocean of material existence, into various demoniac species of life. Attaining repeated birth among the species of demoniac life, such persons can never approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence.” A human being is meant to understand the value of human life, which is a boon obtained after many, many births. Therefore one must free oneself from
tanu-mānī,
the bodily concept of life, and realize the Supreme Personality of Godhead.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"If I kill the child to save my life, I will spend the rest of my life in misfortune." Thus he speaks this verse. "Those who perform cruel acts are dead within a living body. After committing cruel acts and then dying, people will curse me, but even while living they will curse me. I will fear even while alive. They will shout in taunting voices,’You should go to hell for this.’ Those who maintain their bodies by committing violence on others (tanu maninah) will certainly go to hell."
Purport (Jiva Goswami)
“Well, it is still better that you live a little longer.” He answers with this verse. If one commits such sin, one appears to be living but is actually dead, for I will be rejected just as people avoid a corpse by such a violent act (atyanta-nṛśaṁistena). The word khalu indicates conjecture. All men will condemn this act. Śrīdhara Svāmī explains that tanu-māninaḥ means sinful people, for by giving regard to their bodies (tanu-māninaḥ), they become sinful. Men condemn the sinful people while dead, or even while living (dehe amṛte).