Devanagari
ते पीडिता निविविशु: कुरुपञ्चालकेकयान्
शाल्वान् विदर्भान् निषधान् विदेहान् कोशलानपि ॥ ३ ॥
Verse text
te pīḍitā niviviśuḥ
kuru-paṣcāla-kekayān
śālvān vidarbhān niṣadhān
videhān kośalān api
Synonyms
te
—
they (the kings of the Yadu dynasty)
;
pīḍitāḥ
—
being persecuted
;
niviviśuḥ
—
took shelter or entered (the kingdoms)
;
kuru
—
paṣcāla — the countries occupied by the Kurus and Paṣcālas
;
kekayān
—
the countries of the Kekayas
;
śālvān
—
the countries occupied by the Śālvas
;
vidarbhān
—
the countries occupied by the Vidarbhas
;
niṣadhān
—
the countries occupied by the Niṣadhas
;
videhān
—
the country of Videha
;
kośalān api
—
as well as the countries occupied by the Kośalas .
Translation
Persecuted by the demoniac kings, the Yādavas left their own kingdom and entered various others, like those of the Kurus, Paṣcālas, Kekayas, Śālvas, Vidarbhas, Niṣadhas, Videhas and Kośalas.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Persecuted by the demoniac kings, the Yādavas left their own kingdom and entered various others, like those of the Kurus, Paṣcālas, Kekayas, Śālvas, Vidarbhas, Niṣadhas, Videhas and Kośalas.
KB 10.2.3
Being harassed by Kaṁsa, the kings of the Yadu, Bhoja and Andhaka dynasties took shelter in different states, such as the state of the Kurus, the state of the Paṣcālas and the states known as Kekaya, Śālva, Vidarbha, Niṣadha, Videha and Kośala. Kaṁsa broke the solidarity of the Yadu kingdom, as well as the Bhoja and Andhaka. He made his position the most solid within the vast tract of land known at that time as Bhārata-varṣa.
Purport (Jiva Goswami)
The Yadus lived in secret (nibhṛtam viviśuḥ), hiding in farming and cowherd villages dressed in farmers’ or cowherds’ clothing.