Devanagari
दध्योदनं समानीतं शिलायां सलिलान्तिके ।
सम्भोजनीयैर्बुभुजे गोपै: सङ्कर्षणान्वित: ॥ २९ ॥
Verse text
dadhy-odanaṁ samānītaṁ
śilāyāṁ salilāntike
sambhojanīyair bubhuje
gopaiḥ saṅkarṣaṇānvitaḥ
Synonyms
dadhi
—
odanam — boiled rice mixed with yogurt
;
samānītam
—
sent
;
śīlāyām
—
on a stone
;
salila
—
antike — near the water
;
sambhojanīyaiḥ
—
who would take meals with Him
;
bubhuje
—
He ate
;
gopaiḥ
—
together with the cowherd boys
;
saṅkarṣaṇa
—
anvitaḥ — in the company of Lord Balarāma .
Translation
Lord Kṛṣṇa would take His meal of boiled rice and yogurt, sent from home, in the company of Lord Saṅkarṣaṇa and the cowherd boys who regularly ate with Him. They would all sit down to eat on a large stone near the water.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Kṛṣṇa would take His meal of boiled rice and yogurt, sent from home, in the company of Lord Saṅkarṣaṇa and the cowherd boys who regularly ate with Him. They would all sit down to eat on a large stone near the water.
KB 10.20.29
When Kṛṣṇa and Balarāma were in the forest, Mother Yaśodā used to send Them some fruits, sweetmeats and rice mixed with yogurt. Kṛṣṇa would take them, sit down on a slab of stone on the bank of the Yamunā, and call His friends to join Him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
People from his house brought food to a place called "Chak" . Krsna sat on a stone slab near the water. Even today people can see that eating place on the bank of a kunda.
Purport (Jiva Goswami)
He took food brought by his relatives, or brought by friends who were nearby. He ate with cowherds who were qualified to eat with him, being similar in nature (saṁbhojanīyaiḥ). Sam means together.
Or saṁbhojanīyaiḥ it can mean “together with condiments.” Balarāma was in their midst.
Purport (Sanatana Goswami)
The food brought with them, packed by Yaśodā, was brought close by the boys at the appropriate time or was offered by each of them as a gift to Kṛṣṇa (samānītam), because it was plentiful and sweet. He ate on a stone plate, since the food was liquid with plentiful yogurt and because the stone became beautiful after being cleansed by the showers. He ate near the water. In that season there was water everywhere. Or he chose a spot near the water in order to drink water. He had all the boys eat, since they ate together on one stone plate. He made them sit down in one place. Balarāma made them come together as one (saṅkarṣaṇa) since the two boys were not separate from the other cowherds.
Or śīlāyām in the singular can mean many stone plates since there was not enough room on one plate. Kṛṣṇa made the boys sit in rows, putting Balarāma in the center, and personally served the food and made them eat. Then he ate.