SB 10.20.3

SB 10.20.3

Devanagari

तत: प्रावर्तत प्रावृट् सर्वसत्त्वसमुद्भ‍वा । विद्योतमानपरिधिर्विस्फूर्जितनभस्तला ॥ ३ ॥

Verse text

tataḥ prāvartata prāvṛṭ sarva-sattva-samudbhavā vidyotamāna-paridhir visphūrjita-nabhas-talā

Synonyms

tataḥ then ; prāvartata began ; prāvṛṭ the rainy season ; sarva sattva — of all living beings ; samudbhavā the source of generation ; vidyotamāna flashing with lightning ; paridhiḥ its horizon ; visphūrjita agitated (by thunder) ; nabhaḥ talā — the sky .

Translation

Then the rainy season began, giving life and sustenance to all living beings. The sky began to rumble with thunder, and lightning flashed on the horizon.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then the rainy season began, giving life and sustenance to all living beings. The sky began to rumble with thunder, and lightning flashed on the horizon. KB 10.20.3 In this way, the rainy season ensued. In India, after the scorching heat of the summer, the rainy season is very welcome. The clouds accumulating in the sky, covering the sun and the moon, become very pleasing to the people, and they expect rainfall at every moment. After summer, the advent of the rainy season is considered to be a life-giving source for everyone. The thunder and occasional lightning are also pleasurable to the people.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When summer finally passed, with the rains, new plants and other entities took birth. Everything which had dried up became renewed with life. Pravrt means rain. Paridhih (circumference) refers to the disks of the sun and moon. They became especially bright (vidyutman). The sky began to rumble (visphurjitam).

Purport (Jiva Goswami)

In order to tell the pastimes of monsoon and autumn seasons in order, first the beauty of Vṛndāvana in the two seasons, which acts as an uddīpana for intense joy, is described, just as the qualities of summer were previously described. Along with the ornamental description, the positive and negative features of those seasons are presented. This continues for the rest of the chapter. The descriptions are in order of the appearance of the two seasons. The directions in the distance shone because of being covered by particles of fine dew caused by slight rain. The sky rumbled (visphūrjita).

Purport (Sanatana Goswami)

In order to tell the pastimes of monsoon and autumn seasons in order, first the beauty of Vṛndāvana in the two seasons meant for Kṛṣṇa’s pastimes is described. This continues for the rest of the chapter. Monsoon and autumn are described from the beginning to the end of those seasons. The directions (paridhiḥ) in the monsoon season especially were clear (vidyotamāna) because the sun is covered by clouds at this time, allowing one to see far. The sky shone (visphūrita) because the sun’s rays did not cause disturbance. Or at the beginning of the monsoon because of the winds, the directions become invisible because of the dust (vidyotamāna). The sky was unclear (vi--sphurjita) because of the disturbance of dust.