Devanagari
शरदा नीरजोत्पत्त्या नीराणि प्रकृतिं ययु: ।
भ्रष्टानामिव चेतांसि पुनर्योगनिषेवया ॥ ३३ ॥
Verse text
śaradā nīrajotpattyā
nīrāṇi prakṛtiṁ yayuḥ
bhraṣṭānām iva cetāṁsi
punar yoga-niṣevayā
Synonyms
śaradā
—
by the effect of the autumn season
;
nīraja
—
the lotus flowers
;
utpattyā
—
which regenerates
;
nīrāṇi
—
the bodies of water
;
prakṛtim
—
to their natural state (of cleanliness)
;
yayuḥ
—
returned
;
bhraṣṭānām
—
of those who are fallen
;
iva
—
just as
;
cetāṁsi
—
the minds
;
punaḥ
—
once again
;
yoga
—
of devotional service
;
niṣevayā
—
by practice .
Translation
The autumn season, which regenerated the lotus flowers, also restored the various bodies of water to their original purity, just as the process of devotional service purifies the minds of the fallen yogīs when they return to it.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The autumn season, which regenerated the lotus flowers, also restored the various bodies of water to their original purity, just as the process of devotional service purifies the minds of the fallen yogīs when they return to it.
KB 10.20.33
The blooming lotus flowers in the clear water in the forest appeared like persons who have fallen down from yoga practice but have again become beautiful by resuming their spiritual life.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because of the autumn season, during which the lotuses bloomed, the waters became clear, just like by practice of bhakti seva the heart becomes purified and the lord appears. The autumn season is compared to the bhakti seva, the lake to the heart, and the appearance of Krsna is compared to the lotus. This is a positive example.
Purport (Jiva Goswami)
The water became clear with the arrival of autumn when lotuses bloomed. This meaning, of the two alternatives offered by Śrīdhara Svāmī, is acceptable.
Purport (Sanatana Goswami)
The minds of those who have fallen from yoga because of obstacles and are impure become pure again by practice of yoga. The lotus helps the water become pure.