Devanagari
आश्लिष्य समशीतोष्णं प्रसूनवनमारुतम् ।
जनास्तापं जहुर्गोप्यो न कृष्णहृतचेतस: ॥ ४५ ॥
Verse text
āśliṣya sama-śītoṣṇaṁ
prasūna-vana-mārutam
janās tāpaṁ jahur gopyo
na kṛṣṇa-hṛta-cetasaḥ
Synonyms
āśliṣya
—
embracing
;
sama
—
equal
;
śīta
—
uṣṇam — between cold and heat
;
prasūna
—
vana — of the forest of flowers
;
mārutam
—
the wind
;
janāḥ
—
the people in general
;
tāpam
—
suffering
;
jahuḥ
—
were able to abandon
;
gopyaḥ
—
the gopīs
;
na
—
not
;
kṛṣṇa
—
by Lord Kṛṣṇa
;
hṛta
—
stolen
;
cetasaḥ
—
whose hearts .
Translation
Except for the gopīs, whose hearts had been stolen by Kṛṣṇa, the people could forget their suffering by embracing the wind coming from the flower-filled forest. This wind was neither hot nor cold.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Except for the gopīs, whose hearts had been stolen by Kṛṣṇa, the people could forget their suffering by embracing the wind coming from the flower-filled forest. This wind was neither hot nor cold.
KB 10.20.45
When there are ample blooming flowers in the gardens in the forest, the fresh, aromatic breeze gives great relief to the persons who have suffered during the summer and rainy seasons. Unfortunately, such breezes could not give any relief to the gopīs because of their hearts’ dedication to Kṛṣṇa. People in general might have taken pleasure in that nice autumn breeze, but the gopīs, not being embraced by Kṛṣṇa, were not very much satisfied.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The wind of the autumn season is not too hot and not too cold (sama sitosna). By embracing this wind, everyone was relieved of heat, except the gopis, because they were suffering due to separation from Krsna. Instead of decreasing their suffering, it increased it. In order to preserve the sequence of analogies in this verse some explain the verse as follows. Just like the gopis , whose hearts had been stolen by Krsna, embraced him to get back their hearts, but could not, so the other people embraced the wind and got relief from the heat.
Purport (Jiva Goswami)
The gopīs are singled out. They could not be relieved of suffering because their hearts were stolen by Kṛṣṇa. By the wind, their suffering increased further. This is made clear by using the word “stolen.” Entering in the yogī’s mind, he creates auspiciousness, but stealing the minds of the gopīs, he creates suffering. Though verse 42 mentioned that the gopīs’ distress was relieved, that was a later condition. This verse describes a previous condition.
Purport (Sanatana Goswami)
People deeply experienced (āślisya) the breeze which was gentle (sama) between hot and cold. It was not hot like the summer wind nor cold like the wind at the end of autumn. The breeze was cool and fragrant with jasmine blossoms. This is like the spring season. People gave up the natural suffering arising from the autumn sun during the day as well.
But the gopīs did not give up suffering arising from separation or from the very nature of prema. Since they were absorbed in Kṛṣṇa the breeze was a stimulus (uddipana) by which they remembered him more. This gave them more pain. Because this condition was extraordinary, a scriptural example is not given as in previous verses. However one can add the example that by drinking excellent pānaka everyone increases their happiness or their suffering.